ويكيبيديا

    "حتى يومنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ce jour
        
    • jusqu'ici
        
    • jusqu'à nos jours
        
    • de nos jours
        
    • a toujours
        
    • encore aujourd'hui
        
    • Aujourd'hui encore
        
    Les études statistiques montrent qu'à ce jour les pays ont lancé des milliers d'objets spatiaux. UN وتبين إحصاءات البحوث أنه، حتى يومنا هذا، أطلقت البلدان آلاف المركبات الفضائية في الفضاء الخارجي.
    Mesdames, Messieurs, à ce jour, aucun pouvoir ni aucune ressource financière n'ont été refusés au Premier Ministre Charles Konan Banny. UN حتى يومنا هذا، لم يعدم رئيس الوزراء، السيد تشارلز كونان باني، أية صلاحية أو موارد مالية لأداء مهمته.
    à ce jour, nous n'avons pas procédé au gel d'avoirs en application des résolutions susmentionnées. UN حتى يومنا هذا، لم يتم التحقق من تجميد أي أصول مالية تنفيذا للقرارات المشار إليها.
    à ce jour, l'agression se poursuit avec plus ou moins d'intensité, sans que rien ne permette d'espérer qu'elle prenne fin prochainement. UN ولا يزال العدوان مستمرا حتى يومنا هذا، بكثافة أشد، أو أقل في بعض اﻷحيان، دون أن يتبدي أي احتمال بوقفه في المستقبل القريب.
    L'utilité des groupes spéciaux est donc mise en cause, vu que les analyses et recommandations figurant dans leurs rapports ne semblent guère, jusqu'ici, avoir influé sur la mise en œuvre de la Convention. UN ونتيجة لذلك، وجهت تساؤلات عن فائدة الأفرقة المخصصة، لأن التحليلات والتوصيات الواردة في تقارير هذه الأفرقة لم تؤثر، حتى يومنا هذا، فيما يبدو، إلا تأثيراً قليلاً في تنفيذ الاتفاقية.
    jusqu'à nos jours, l'arme la plus efficace est et demeure la prévention. UN والسلاح الأنجع الذي توفر حتى يومنا هذا هو مكافحتها.
    Ces questions restant sans réponse à ce jour, les États-Unis n'appuient pas le maintien de cette question à l'ordre du jour. UN هذه اﻷسئلة لم تتم الاجابة عليها حتى يومنا هذا. وبالتالي لا تؤيد الولايات المتحدة الابقاء على هذا البند في جدول اﻷعمال.
    Mais ce n'est pas le moment de se reposer sur les progrès accomplis à ce jour. UN غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا.
    Selon sa famille, il resterait à ce jour victime de mauvais traitements à la prison de Salé. UN ووفق ما أفادت به عائلته، لا يزال يتعرض لسوء المعاملة في سجن سلا حتى يومنا هذا.
    Les États membres ont, ce qui est normal, des avis divergents sur les propositions faites à ce jour. UN ومن الطبيعي أن تكون للدول الأعضاء آراء مختلفة بشأن المقترحات التي تم تقديمها حتى يومنا هذا.
    De 2005 à ce jour, l'extrême pauvreté a diminué de 5,5 % et la pauvreté dans toutes ses formes a baissé de 9 points. UN ومنذ ذلك العام حتى يومنا هذا، انخفض معدل الفقر المدقع بنسبة 5.5 في المائة، وتراجع الفقر الإجمالي تسع نقاط.
    Il n'existe à ce jour aucun texte de loi sur le droit de la famille. UN ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة.
    De 1979 à ce jour, j'ai occupé entre autres les fonctions suivantes: UN من عام 1979 حتى يومنا هذا، قمت بوظائف منها:
    Les programmes de bourses ont commencé à faire partie des programmes d'aide extérieure de l'Australie dans les années 1950 et ils en demeurent à ce jour un élément important. UN وكانت المنح الدراسية في البداية مكونا من مكونات برنامج المعونة الأسترالي لما وراء البحار في الخمسينيات وما زالت تحظى بنفس القدر من الأهمية حتى يومنا هذا.
    Ce rituel insultant se poursuit impunément à ce jour; UN وهذا التقليد العدواني متواصل دون انقطاع حتى يومنا هذا؛
    Le processus de suivi de la Conférence bénéficie de la même attention jusqu'à ce jour. UN وما انفكت عملية متابعة مؤتمر بيجين تثير ذلك الاهتمام حتى يومنا هذا.
    à ce jour, aucune référence discriminatoire ou insultante n'a été signalée par ces experts. UN ولم يجد هؤلاء الخبراء حتى يومنا هذا أية حالة تمييز أو تجريح.
    Les répercussions environnementales, humanitaires, sanitaires, sociales et économiques de cet accident continuent d'être ressenties jusqu'à ce jour. UN ولا تزال الآثار البيئية والإنسانية والصحية والاجتماعية والاقتصادية محسوسة حتى يومنا هذا.
    Je tiens à dire ceci : à ce jour, les allégations selon lesquelles il y aurait eu un plan prémédité, organisé et dûment exécuté pour annihiler la population arménienne ottomane demeurent non fondées. UN واسمحوا لي بأن أقول: إنه حتى يومنا هذا فإن الادعاء القائل بأنه كان هناك مخطط له سلفا ومنفّذ لإبادة الشعب الأرمني العثماني هو ادعاء غير مثبت.
    39. jusqu'ici, les États-Unis ont manifestement été le marché le plus important pour les investissements en capitalrisque. UN 39- من الجلي حتى يومنا هذا أن الولايات المتحدة كانت أهم سوق لرأس المال الاستثماري.
    Le Burkina Faso a connu une évolution socio-politique extrêmement riche depuis le début des années 80 jusqu'à nos jours. UN شهدت بوركينا فاصو تطوراً اجتماعياً وسياسياً في غاية الثراء منذ أوائل الثمانينات حتى يومنا هذا.
    Alors que nous commémorons cet important événement historique, n'oublions pas que, de nos jours, l'esclavage existe encore sous une forme ou une autre. UN وإننا إذ نحتفل بهذه المناسبة الهامة التاريخية، يجب ألا ننسى أن ممارسة الرق بأي شكل أو آخر، ما زالت قائمة حتى يومنا هذا.
    L'État partie a entrepris depuis longtemps d'examiner la question mais cette réflexion n'a toujours pas abouti. UN وقد شرعت الدولة الطرف منذ زمن طويل، في دراسة هذه المسألة دون أي يسفر ذلك عن أي نتائج حتى يومنا هذا.
    Ses idéaux étaient sans concessions, ses réalisations splendides et son héritage nous sert de modèle encore aujourd'hui. UN كانت مُثُله غير قابلة للمساومة وإنجازاته عظيمة، وإرثه شامخ حتى يومنا هذا.
    Plus précisément, Aujourd'hui encore, elle relègue la solidarité au second plan. UN وهكذا تراجع التضامن، بالذات، إلا مرتبة أدنى، وهو وضع ما زال قائما حتى يومنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد