ويكيبيديا

    "حثيثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement
        
    • inlassables
        
    • soutenus
        
    • vigoureux
        
    • énergiques
        
    • résolument
        
    • considérables
        
    • résolus
        
    • active
        
    • sérieux
        
    • accélérer
        
    • énergique
        
    • intenses
        
    • rapidement
        
    • rapide
        
    C'est pourquoi la Slovaquie a conclu un accord d'association avec l'Union européenne et se prépare activement pour en devenir membre. UN ولذلك دخل بلده في اتفاق ارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو يقوم باستعدادات حثيثة ليصبح عضوا فيه.
    Pour terminer, je tiens à vous exprimer, Monsieur le Président, la vive reconnaissance de la délégation finlandaise pour les efforts inlassables que vous avez déployés. UN وفي الختام، أود أن أعرب، نيابة عن وفدي، عن خالص تقديرنا لكم، أيها السيد الرئيس، لما تبذلونه من جهود حثيثة.
    Voilà pourquoi la démocratisation doit s'accompagner d'efforts soutenus pour faire avancer la cause de la dignité et de la liberté de l'homme. UN ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية لا بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة الانسانية والحرية.
    Au cours des mois à venir, le défi sera d'assurer un suivi vigoureux de ces conférences. UN لذا فإن التحدي الذي يواجهنا في الشهور المقبلة يتمثل في كفالة متابعة تلك المؤتمرات متابعة حثيثة.
    Le Gouvernement indonésien prend des dispositions énergiques pour que cette instance se réunisse rapidement. UN وتتخذ الحكومة الإندونيسية خطوات حثيثة لعقد اجتماع لهذا المنتدى في أقرب وقت.
    Nous avons confiance en la Commission de la condition de la femme qui, nous n'en doutons pas, œuvrera résolument vers la réalisation de ces objectifs. UN ونحن واثقون من أن لجنة وضع المرأة ستبذل جهودا حثيثة من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    La Réunion a chaleureusement remercié le Qatar pour les efforts considérables qu'il déployait afin de préparer minutieusement le Congrès. UN وأعرب الاجتماع عن شكره العميق لقطر على ما تبذله من جهود حثيثة للتحضير للمؤتمر على نحو ناجع.
    La seule manière de sortir de l'impasse est de déployer conjointement des efforts résolus en vue de faire converger les positions. UN والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف.
    Une suite active devrait être donnée aux cas restants. UN وينبغي الآن متابعة القضايا المتبقية بخطى حثيثة.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong a aussi été activement engagé dans la promotion de la Convention au sein de la communauté. UN وتبذل حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أيضاً جهوداً حثيثة لتوعية المجتمع بهذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة.
    Pour parvenir à la paix, les efforts inlassables de toutes les parties restent nécessaires. UN وإحلال السلام سيظل يتطلب بذل جهود حثيثة من جانب جميع الأطراف.
    Nous avons déployé des efforts inlassables aux plans politique et humanitaire pour faire cesser le carnage. UN وقامت البحرين بجهود حثيثة على الصعيدين الإنساني والسياسي لوقف هذا النزيف وإراقة الدماء.
    Il est par conséquent nécessaire de déployer des efforts soutenus parallèles pour régler les causes sous-jacentes qui ont jusqu'à présent entravé la réalisation des objectifs de la résolution. UN ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن.
    Des efforts vigoureux s'imposent également pour juguler le problème de la fabrication et de l'offre d'armes légères. UN ويلزم أيضاً بذل جهود حثيثة للحد من صنع الأسلحة الصغيرة وتوريدها.
    Des efforts énergiques ont été déployés pour promouvoir une gestion honnête, renforcer le mécanisme de supervision et d'autodiscipline et lutter contre la corruption liée au pouvoir. UN وبذلت جهود حثيثة لتعميم النزاهة في القطاع الحكومي، وتعزيز آلية الإشراف والانضباط ووضع حد للفساد المرتبط بالسلطة.
    La Conférence du désarmement devrait poursuivre résolument ses objectifs dans le cadre d'un programme global et équilibré. UN وينبغي أن يتابع مؤتمر نزع السلاح بخطى حثيثة جدول أعماله ضمن إطار متوازن وشامل.
    Des efforts considérables sont déployés pour assurer la qualité des traductions et de l'interprétation. UN وقد اتخذت تدابير حثيثة لضمان جودة الترجمات.
    Il tient également à remercier son personnel pour les efforts résolus dont il fait preuve dans des circonstances difficiles. UN وتتوجَّه بالشكر أيضا إلى موظفيها لما بذلوه من جهود حثيثة في ظروف صعبة.
    Autres activités : Participation active à l'élaboration du rapport initial présenté dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en qualité de président du Comité d'élaboration du rapport UN أنشطة أخرى: شارك مشاركة حثيثة في إعداد التقرير اﻷولي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل بوصفه رئيس لجنة إعداد التقرير
    en matière d'éducation :: Il convient de faire des efforts sérieux, systématiques et rigoureux pour suivre et évaluer l'utilisation qui est faite de ces technologies; UN :: ثمة حاجة لبذل جهود حثيثة ومنهجية وفعّالة من أجل رصد وتقييم استخدامها لمساعدة التعلُّم العملي
    Deuxièmement, il faut accélérer et accroître l'allégement de la dette des pays africains pauvres, voire annuler purement et simplement leur dette. UN ثانيا، ينبغي العمل بخطى حثيثة ومتزايدة لتخفيف حدة دين البلدان الأفريقية الفقيرة، بما في ذلك شطب الديون بالكامل.
    Dès son entrée en fonctions, le Directeur a lancé un programme énergique de collecte de fonds. UN وما أن تولى المدير مهامه حتى بدأ أنشطة حثيثة لجمع التبرعات.
    Des efforts intenses sont déployés pour créer des tribunaux et des agences spécialisées dans le traitement des affaires mettant en cause des enfants pour assurer leur protection contre la violence et les mauvais traitements. UN وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة.
    L'application effective de ces deux initiatives dans la région a progressé rapidement depuis 1990. UN وقد سار التنفيذ الملموس لهاتين المبادرتين في المنطقة بخطى حثيثة منذ عام ١٩٩٠.
    Ils ont encouragé le Secrétaire général de l’ONU à poursuivre ses efforts et ont demandé à toutes les parties concernées de faire des efforts déterminés pour parvenir à un règlement rapide de la crise. UN وشجعوا اﻷمين العام على مواصلة جهوده وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على بذل جهود حثيثة لﻹسراع بإيجاد تسوية لهذه اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد