Nous avons continué d'exhorter les parties à mettre fin aux activités susceptibles de provoquer des incidents. | UN | وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث. |
Il importe à cet égard de continuer d'exhorter les parties ivoiriennes à veiller à ce que le Gouvernement s'acquitte de son rôle en matière de prestation des services d'éducation. | UN | ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم. |
Il faut impérativement exhorter les parties intéressées à ratifier et à mettre en œuvre rapidement l'Accord de paix. | UN | ويتحتم حث الأطراف المعنية على التصديق على وجه السرعة على اتفاق السلام وتنفيذه. |
Elle a également exhorté les parties visées à l'annexe I à relever le niveau d'ambition de leurs réductions d'émissions. | UN | كما تم حث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على رفع مستوى طموح أهدافها المتعلقة بالتخفيف. |
Conscientes des susceptibilités qui ne manquent de se manifester dans toute négociation touchant la décolonisation, les Fidji engagent les parties à persévérer afin d'achever le processus de décolonisation plutôt au début qu'à la fin de la deuxième Décennie. | UN | وإدراكا من فيجي لعدم إمكانية تحاشي وجود حساسيات دقيقة في أي مفاوضات تتعلق بإنهاء الاستعمار، فإنها تواصل حث الأطراف على المضي قدما وتحقيق نهاية مبكرة للاستعمار، عوضا عن الانتظار إلى وقت متأخر من العقد الثاني. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً حث الأطراف التي لم تقدم مساهماتها بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب. |
En ce qui concerne le Sahara occidental, nous faisons écho à la communauté internationale pour engager les parties intéressées à respecter le plan de paix des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، فإننا نضم صوتنا الى صوت المجتمع الدولي في حث اﻷطراف المعنية على مراعاة خطة اﻷمم المتحدة للسلام. |
Nous devons exprimer notre vive préoccupation et exhorter les parties concernées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation. | UN | ولا بد لنا من الإعراب عن قلقنا العميق ومن حث الأطراف المعنية على أن تبذل قصارى وسعها لتحسين هذه الحالة. |
Mon Envoyé personnel, avec l'appui de la communauté internationale, n'a cessé d'exhorter les parties à reconnaître que le fait de laisser passer le temps ne peut qu'aggraver la situation. | UN | وسعى مبعوثي الشخصي، بدعم من المجتمع الدولي، إلى حث الأطراف على نحو متكرر على الاعتراف بأن مرور الوقت لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الحالة. |
< < 12. exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | " 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
1. Les partenaires continuent d'exhorter les parties à souscrire aux initiatives de paix géorgiennes. | UN | 1 - يستمر الشركاء في حث الأطراف علي التعاون مع المبادرة الجورجية. |
exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
C'est également la raison pour laquelle de hauts responsables du Gouvernement des États-Unis sont aujourd'hui au Honduras pour continuer à exhorter les parties à trouver une solution qui permette au peuple hondurien d'être mieux à même de décider de l'avenir du pays et de s'acheminer vers la réconciliation nationale. | UN | ولهذا السبب أيضا توجه من الولايات المتحدة مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى إلى هندوراس اليوم لمواصلة حث الأطراف على تسوية الحالة بطريقة تعزز إلى الحد الأقصى من قدرة الشعب الهندوراسي على تحديد مستقبل بلده والنهوض بالمصالحة الوطنية. |
l) exhorter les parties à la Convention qui n'ont pas encore ratifié le Protocole ou n'y ont pas encore adhéré à le faire dès que possible; | UN | (ل) حث الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق بعد على البروتوكول أو تنضم إليه على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
155. Le SBI a demandé au secrétariat de mettre fin à cette pratique, et lui a en outre demandé de continuer à chaque session du SBI à exhorter les parties par d'autres moyens, y compris l'envoi de rappels, à s'acquitter de leurs engagements au titre du budget de base. | UN | 155- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تتوقف عن هذه الممارسة، كما طلبت إليها أن تواصل حث الأطراف بوسائل أخرى، منها إصدار رسائل تذكير في كل دورة من دورات الهيئة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميزانية الأساسية. |
En conclusion, il a exhorté les parties à utiliser le peu de temps disponible de manière aussi efficace que possible. | UN | واختتم كلمته بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
En conclusion, le Président a exhorté les parties à utiliser le peu de temps disponible de manière aussi efficace que possible. | UN | واختتم الرئيس كلامه بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الكفاءة. |
Conscientes des susceptibilités qui ne manquent de se manifester dans toute négociation touchant la décolonisation, les Fidji engagent les parties à persévérer afin d'achever le processus de décolonisation plutôt au début qu'à la fin de la deuxième Décennie. | UN | وإدراكا من فيجي لعدم إمكانية تحاشي وجود حساسيات دقيقة في أي مفاوضات تتعلق بإنهاء الاستعمار، فإنها تواصل حث الأطراف على المضي قدما وتحقيق نهاية مبكرة للاستعمار، عوضا عن الانتظار إلى وقت متأخر من العقد الثاني. |
En conséquence, les Parties pourraient souhaiter inviter instamment les Parties souhaitant accueillir une réunion ultérieure à annoncer leur intention au Groupe de travail à composition non limitée une année à l'avance plutôt qu'au cours de la Réunion des Parties, car cela permettrait au Secrétariat de fixer au moins une année à l'avance les dates de la réunion envisagée. | UN | وتأسيساً على ذلك، قد ترغب الأطراف في حث الأطراف الراغبة في استضافة اجتماع تالٍ أن تعلن عن نيتها إلى الفريق العامل مفتوح العضوية قبل موعد الاجتماع بعام، بدلاً من تقديم هذا العرض إلى اجتماع الأطراف. |
Au paragraphe 7 de cette résolution, le Conseil se félicite de l'initiative prise par les présidents des comités de se rendre dans les pays de la région et invite d'autres comités à envisager de faire de même lorsque cela est approprié pour améliorer l'application intégrale et effective des mesures visées dans leurs mandats respectifs afin d'engager les parties à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وفي الفقرة ٧ من هذا القرار، يرحب المجلس، بوجه خاص، بمبادرة رئيسي اللجنتين بزيارة البلدان في المنطقة حيثما كان ذلك مناسبا وفي الوقت الملائم، من أجل تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الواردة في ولاية كل منهما بهدف حث اﻷطراف على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont remercié le PNUE d'assumer la direction du Réseau pour l'élimination des biphényles polychlorés. Il a été instamment demandé aux Parties et aux donateurs de contribuer financièrement au Réseau lorsqu'ils étaient en mesure de le faire. | UN | 61 - وأعرب العديد من الممثلين، بما في ذلك ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان عن شكره لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوليه قيادة الشبكة وجرى حث الأطراف والجهات المانحة على تقديم مساهمات مالية للشبكة إذا كان في مقدورهم ذلك. |
Les Parties ont été encouragées, dans la mesure du possible, à communiquer ces renseignements au moyen d'un tableau uniformisé indiqué dans les directives, mais DEU est le seul pays qui l'ait utilisé. | UN | وعلى الرغم من أنه تم حث اﻷطراف على أن تقدم، قدر اﻹمكان، هذه المعلومات في شكل جدول نموذجي ورد في المبادئ التوجيهية، فإن ألمانيا هي البلد الوحيد الذي استخدم هذا الجدول. |