ويكيبيديا

    "حث الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exhorter les gouvernements
        
    • instamment invités
        
    • Prier instamment les gouvernements
        
    • inviter instamment les gouvernements
        
    • Engagé les gouvernements
        
    • engager les gouvernements
        
    • inviter les gouvernements
        
    • invitant instamment les gouvernements
        
    • Prié instamment les gouvernements
        
    • priant instamment les gouvernements
        
    • engager instamment les gouvernements
        
    • Demander instamment aux gouvernements
        
    • A demandé instamment aux gouvernements
        
    • les gouvernements ont été instamment priés
        
    • inciter les pouvoirs publics
        
    Ces instances ont pour mandat d'exhorter les gouvernements respectifs à appliquer les recommandations et elles jouissent du poids politique nécessaire à un suivi efficace. UN وهذه الأجهزة لديها ولاية حث الحكومات المعنية على تنفيذ التوصيات ولديها السلطة السياسية لعمل متابعة فعالة.
    La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    Prier instamment les gouvernements d'aider les ONG et les syndicats à réaliser des programmes d'éco-étiquetage. UN حث الحكومات على دعم المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال فيما تقوم به من برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Cette résolution, pour être efficace, devrait inviter instamment les gouvernements à considérer que réparation, indemnisation et réadaptation ne devraient pas être octroyés de manière discrétionnaire, mais accordés de plein droit aux victimes de violations des droits de l'homme sur leur demande. UN وكيما يكون القرار فعالاً، ينبغي حث الحكومات على مراعاة أن منح التعويض والاسترداد ورد الاعتبار ليس متروكا للسلطة التقديرية وإنما ينبغي منحه لضحايا انتهاكات حقوق الانسان بناء على طلبهم وباعتباره حقاً.
    H. Lutte contre l'impunité Tout au long de son mandat, le Représentant spécial a Engagé les gouvernements et les parties à un conflit à s'attaquer au problème de l'impunité de ceux qui commettent des crimes révoltants contre des enfants en temps de guerre. UN 117 - دأب الممثل الخاص، طيلة فترة ولايته، على حث الحكومات وأطراف الصراعات على مواجهة تحدي الإفلات من العقاب على الجرائم الفظيعة المرتبكة بحق الأطفال في أوقات الحرب.
    103. Il faudrait engager les gouvernements qui continuent de livrer des armes aux différentes factions combattantes afghanes à mettre fin à ces livraisons. UN ١٠٣ - ينبغي حث الحكومات التي لا تزال تزود مختلف الفئات المتناحرة في أفغانستان باﻷسلحة على وقف جميع شحنات اﻷسلحة.
    Le Représentant spécial a continué à inviter les gouvernements à appliquer ensemble des pressions sur tous ceux qui maltraitent l'enfance dans les conflits et à prendre des mesures concrètes pour dissuader les entreprises relevant de leur ressort de se livrer à des activités commerciales avec des parties à un conflit armé qui violent systématiquement les normes internationales conçues pour protéger l'enfance durant les conflits armés. UN وواصل الممثل الخاص حث الحكومات على ممارسة ضغوط متضافرة على من يسيئون معاملة الأطفال في حالات الصراع واتخاذ إجراءات لثني الأطراف الفاعلة من الشركات الخاضعة لولايتها عن مزاولة أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة الذين ينتهكون بصورة نظامية المعايير الدولية التي تحمي الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    a) En invitant instamment les gouvernements concernés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins légitimes effectifs et à éviter les déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par la vente de produits obtenus à partir de drogues saisies et confisquées; UN )أ( حث الحكومات المعنية على إبقاء اﻹنتاج العالمي للمواد اﻷفيونية الخام في حدود مستوى مناظر للاحتياجات المشروعة الفعلية منها، وعلى تجنب وقوع حالات غير متوقعة سلفا من اختلال التوازن بين عرض المواد اﻷفيونية وطلبها المشروعين من جراء مبيعات المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة؛
    La Conférence a également Prié instamment les gouvernements de recueillir régulièrement des statistiques dans chacun de ces 12 domaines afin de pouvoir suivre les progrès réalisés et évaluer l'effet des politiques à ce sujet. UN كما حث الحكومات على جمع الإحصاءات المتعلقة بكل مجال من هذه المجالات بانتظام، لتكون بمثابة أساس لرصد التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات العامة.
    a) En priant instamment les gouvernements concernés d'ajuster la production mondiale des matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins légitimes effectifs et d'éviter toute prolifération de la production; UN )أ( حث الحكومات المعنية على أن يكون الانتاج العالمي للمواد اﻷفيونية الخام في حدود مستوى مناظر للاحتياجات المشروعة الفعلية منها، وعلى تجنب أي تكاثر للانتاج؛
    :: exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Il ne suffit pas d'exhorter les gouvernements et les mouvements rebelles à respecter les normes les plus élémentaires du comportement civilisé, pour ensuite, impuissants hausser les épaules, lorsqu'ils n'en ont cure et que par milliers les individus sont violés, mutilés, torturés et assassinés. UN ولا يكفي مجرد حث الحكومات وحركات التمرد على الامتثال للمعايير الأدنى للسلوك المتحضر، وبعد ذلك الوقوف بصورة عاجزة حينما تفشل في فعل ذلك بينما يغتصب الآلاف ويشوهون ويقتلون.
    Les pays intéressés ont donc été instamment invités à mettre au point des stratégies qui tiennent compte de l'évolution de la structure par âge de la population. UN ولذلك جرى حث الحكومات وضع استراتيجيات، يراعى فيها تغير الهيكل العمري.
    Les gouvernements des pays concernés ont été instamment invités à renforcer les capacités nationales et régionales de recherche biomédicale. UN وجرى حث الحكومات على تعزيز قدرات البحث الطبية اﻹحيائية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Il faudrait Prier instamment les gouvernements de faire en sorte que les minorités puissent apporter leur participation pleine et effective dans tous les aspects de la vie économique et d'associer les représentants des minorités à l'établissement des rapports qui doivent être soumis aux organes internationaux de supervision. UN وينبغي حث الحكومات على أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في جميع جوانب الحياة الاقتصادية، وتُشرك ممثلي الأقليات في إعداد التقارير لهيئات الإشراف الدولية.
    9. D'inviter instamment les gouvernements à élaborer et à adopter des lois aux termes desquelles les États parties seraient tenus de respecter les décisions émanant des mécanismes internationaux d'examen des plaintes concernant les droits de l'homme. UN 9- حث الحكومات على صياغة واعتماد تشريعات يتعين بموجبها على الدول الأطراف الالتزام بالقرارات الصادرة من الآليات الدولية المعنية بالنظر في شكاوى حقوق الإنسان.
    h) Engagé les gouvernements à travailler en coopération avec les collectivités et à tirer parti de leurs connaissances pour établir des liens plus solides entre les systèmes traditionnels et les nouveaux systèmes nationaux de gestion durable des forêts; UN )ح( حث الحكومات على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال؛
    Nous nous associons à eux pour engager les gouvernements à offrir à tous l'accès à des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative dénués de préjugés et respectueux, y compris des services de conseil. UN ونضم صوتنا لصوت هؤلاء في حث الحكومات على تعميم إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المشورة، بطريقة تكفل الاحترام وعدم إصدار الأحكام.
    c) Dans les cas où les États membres doivent soumettre des candidatures, d'inviter les gouvernements à soumettre la candidature d'au moins une femme qualifiée pour chaque poste. UN )ج( حث الحكومات في الحالات التي تتطلب تقديم مرشحين من الدول اﻷعضاء، على التقدم باسم أو أكثر لمرشحات مؤهلات لشغل هذه الوظائف.
    a) En invitant instamment les gouvernements concernés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins légitimes effectifs et à éviter les déséquilibres imprévus entre l’offre et la demande licites d’opiacés qui seraient provoqués par l’exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; UN )أ( حث الحكومات المعنية على ابقاء الانتاج العالمي للمواد اﻷفيونية الخام في حدود مستوى مناظر للاحتياجات المشروعة الفعلية منها ، وعلى تجنب وقوع حالات غير منظورة من اختلال التوازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها المشروعين من جراء تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة ؛
    Comme l'ont montré les consultations régionales qui ont eu lieu en Afrique et en Europe ainsi que les tournées que l'expert a faites sur place, il importe d'engager instamment les gouvernements, les donateurs et les administrateurs de programmes à s'employer activement à minimiser et à éviter les approches institutionnelles. UN وقد جرى، أثناء المشاورات اﻹقليمية التي جرت في أفريقيا وأوروبا وفي عدة رحلات ميدانية، تأكيد أهمية حث الحكومات والمانحين ومنفذي البرامج على التقليل، إلى أدنى حد، من اتباع النهج المؤسسية والجد في تلافيها.
    c) Demander instamment aux gouvernements de mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité et de promulguer les lois et règlements nécessaires à cette fin; UN (ج) حث الحكومات على تنفيذ قرارات مجلس الأمن وعلى إصدار التشريعات أو الأنظمة اللازمة لتحقيق ذلك؛
    a) [A demandé instamment aux gouvernements d'accorder la priorité à la gestion [et au développement] durable[s] des forêts afin que la formulation et la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux bénéficient d'un financement suffisant à l'échelle [aussi bien] nationale [qu'internationale]. UN )أ( ]حث الحكومات على إيلاء أولوية لﻹجراءات المؤدية الى اﻹدارة المستدامة ]والتنمية المستدامة[ للغابات، بغية كفالة توجيه تمويل كاف من ]كل من[ المصادر الوطنية ]والدولية[ الى صياغة وتنفيذ برامج وطنية للغابات؛[
    les gouvernements ont été instamment priés de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie des enfants afin que les auteurs de ces crimes rendent des comptes. UN وجرى حث الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وذلك بغرض كفالة المساءلة عن هذه الجرائم.
    Réaffirmer que la mise en valeur des ressources humaines peut beaucoup contribuer au développement, pour inciter les pouvoirs publics, les collectivités et les entreprises à donner la priorité à l'action dans ce domaine; UN ▪ إعادة التأكيد على الإمكانات الهائلة التي توفرها تنمية الموارد البشرية لعملية التنمية من أجل حث الحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات على إعطاء الأولوية للعمل المناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد