exhorter les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes; | UN | حث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
:: exhorter les États à engager des poursuites pour violation du droit pénal international devant leurs juridictions nationales ou devant la Cour pénale internationale lorsque celle-ci sera instituée. | UN | :: حث الدول على المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي بواسطة المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية فور إنشائها؛ |
L'an dernier déjà, l'Union européenne a présenté une proposition visant à inciter les États à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU et à établir un barème des quotes-parts plus juste. | UN | لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا. |
15. engager vivement les États à utiliser leurs propres filières pour diffuser régulièrement ces déclarations et recommandations. | UN | 15- حث الدول على استخدام قنواتها الخاصة في النشر المنتظم للإعلانات والتوصيات. |
Il faut inviter instamment les États à appliquer au niveau local les recommandations contenues dans le Plan d'application de Johannesburg. | UN | 30 - وينبغي حث الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في خطة تنفيذ قرارات جوهانسبرغ على الصعيد المحلي. |
Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. | UN | 426-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الدولي الإنساني، وخاصة، حسبما ورد في معاهدة جنيف، بغية حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي؛ و |
À cet égard, Mme Robl précise que le paragraphe 3 a pour objet d'exhorter les États à empêcher que des actes d'hostilité répréhensibles soient commis à l'encontre des migrants et ne doit pas être interprété comme une condamnation de la liberté d'expression. | UN | وأوضحت، في هذا الصدد، أن المقصود من الفقرة 3 هو حث الدول على منع الأفعال الإجرامية المعادية ضد المهاجرين، وينبغي ألا يساء تفسيرها على أنها تمنع حرية التعبير. |
125. exhorter les États à être aussi transparents que possible dans le cadre de leurs activités d'examen relatif aux armes. | UN | 125- حث الدول على اعتماد أقصى قدر من الشفافية في عمليات استعراض أسلحتها. |
Les participants ont cependant reconnu que la Déclaration et le Programme d'action de Durban contenaient un certain nombre de dispositions positives, notamment les paragraphes 22 et 25 de la Déclaration et les paragraphes 18, 50 et 117 du Programme d'action, et qu'il faudrait exhorter les États à les appliquer. | UN | بيد أن المشاركين اعترفوا أيضاً بأن ثمة مبادئ عدة إيجابية في إعلان وبرنامج عمل ديربان، كالمادتين 22 و25 من الإعلان، والفقرات 18 و50 و117 من برنامج العمل، وبأنه ينبغي حث الدول على تنفيذ هذه المبادئ. |
Il va de soi que les ONG indépendantes, qu'elles soient nationales ou internationales, ont un rôle important à jouer pour inciter les États à ratifier et à respecter les instruments internationaux existants. | UN | ومن البديهي أن للمنظمات غير الحكومية، الوطنية أو الدولية، دوراً مهماً في حث الدول على التصديق على الصكوك الدولية القائمة واحترامها. |
Dans ces conditions, la question se pose de savoir s'il ne conviendrait pas d'insérer, dans le Guide de la pratique, un projet de directive tendant à inciter les États à retirer les réserves devenues obsolètes ou superflues. | UN | 102- وفي ظل هذه الظروف، يطرح السؤال عما إذا كان ينبغي أن يدرج في دليل الممارسة مشروع مبدأ توجيهي يرمي إلى حث الدول على سحب التحفظات المتقادمة أو الزائدة. |
L'objectif de l'obligation de protéger inscrite dans les traités internationaux susmentionnés est d'inciter les États à agir avec la diligence requise, en mettant tout en œuvre pour assurer la sûreté et la sécurité des acteurs humanitaires dont l'appui a été accepté et est supervisé par les autorités gouvernementales du pays affecté. | UN | 29 - والهدف من الالتزام بالحماية المكرس في المعاهدات الدولية المذكورة آنفا هو حث الدول على بذل العناية اللازمة، وبذل أقصى جهودها لضمان سلامة وأمن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني التي توافق السلطات الحكومية للدولة المتأثرة على قبول دعمها وتشرف عليه. |
21. engager vivement les États à déclarer que le problème de la discrimination raciale relève de l'intérêt public. | UN | 21- حث الدول على إعلان أن مشكلة التمييز العنصري مشكلة تهم الجميع. |
18. engager vivement les États à encourager les médias à se départir des préjugés fondés sur le racisme et la discrimination raciale. | UN | 18- حث الدول على تشجيع وسائط الإعلام للقضاء على القوالب النمطية القائمة على العنصرية والتمييز العنصري. |
3. engager vivement les États à mettre en place des programmes permanents visant à suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de leurs politiques volontaristes, y compris par la définition d'indicateurs valables et fiables, tels que des observatoires créés à cette fin. | UN | 3- حث الدول على وضع برامج دائمة لرصد التقدم في تنفيذ سياساتها المتعلقة بالعمل الإيجابي، بما في ذلك إعداد مؤشرات سليمة وموثوقة للتقدم المحرز، مثل إنشاء مراصد لهذا الغرض. |
Cela étant, il continuera à inviter instamment les États à ne négliger aucun effort pour assurer aux enfants une protection qui aille bien au-delà de celle que garantit le Protocole facultatif contre ces agissements. | UN | ومع ذلك، فسيواصل حث الدول على العمل على توفير مستوى أعلى من الحماية للأطفال من هذه الإساءات، يتعدى تلك التي يضمنها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité continue d'inviter instamment les États à considérer que le processus d'établissement de rapports leur est profitable, en même temps qu'il est impératif pour satisfaire aux dispositions de l'article 9 de la Convention. | UN | :: تواصل اللجنة حث الدول على اعتبار عملية تقديم التقارير عمليةً تعود بالمنفعة على الدول نفسها فضلاً عن كونها عملية إلزامية تطبيقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية. |
Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. | UN | 517-2 حث الدول على الالتزام الكامل بأحكام القانون الدولي الإنساني، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة. وكذلك حث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة في نطاق الأمم المتحدة على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين في ظل الاحتلال الأجنبي؛ و |
b) inviter les États à bien mettre en évidence le lien qui existe entre la victime et l'agresseur dans les statistiques relatives à la violence; | UN | )ب( حث الدول على تسجيل العلاقة بين المجني عليه والجاني في الاحصائيات المتصلة بالعنف؛ |
3. inviter les Etats à adopter des mécanismes et des politiques efficaces pour vulgariser les programmes de promotion de la tolérance, de la coexistence humaine et du développement national par le canal des agences spécialisées comme l'UNESCO et l'UNICEF. | UN | 3 - حث الدول على تبني سياسات وآليات فعالة لتوسيع مجالات البرامج التعليمية التي تعزز التسامح والتعايش الإنساني والتنمية الوطنية من خلال الوكالات المتخصصة مثل منظمة اليونسكو ومنظمة اليونيسيف. |
Les États sont exhortés à tenir compte dans leur législation nationale de l'interdiction formelle de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويتم حث الدول على أن تضع في الاعتبار في تشريعاتها الوطنية الحظر الكامل للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
De demander aux états d'inclure des données ventilées au sujet des communautés de descendants d'Africains dans leurs rapports; de formuler des recommandations au sujet des questions qui concernent ces communautés; | UN | حث الدول على تضمين تقاريرها بيانات مفصلة عن الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، وتقديم توصيات تتعلق بالقضايا المتصلة بهم؛ |
À cet effet, les États sont instamment invités à prendre les mesures suivantes : | UN | ولهذه الغاية، يجري حث الدول على اتخاذ التدابير التالية: |