Je veux que le communiqué de presse sorte aujourd'hui que la FCC a bloqué le rachat d'Apex radio, ok? | Open Subtitles | أريد من الصحافة أن تنشر اليوم خبر أن لجنة الاتصالات الفيدرالية قد حجبت صفقة الايبيكس |
Le téléphone a fait descendre la barrière et quand je l'ai mis dans le sac de Faraday, ça a bloqué le signal, du coup elle s'est levée. | Open Subtitles | الهاتف يخبر البوابة بأن تنخفض و عندما قمتُ بوضع الهاتف في حقيبة الفاراداي حجبت الأشارة ذراع المعبر أرتفع ثانية |
Supprimé le compte e-mail, bloqué la salle de tchat et tout le monde sur elle. | Open Subtitles | حذفت حساب ألبريد ألألكتروني حجبت غرف المحادثه و كل شخص فيها |
Vous m'aviez caché que le dispositif de Stark pouvait être à l'origine des rêves partagés. | Open Subtitles | أقصد أنك قد حجبت المعلومات حول جهاز ستارك الذي سبب التشاطر بالأحلام |
Il répondait ainsi aux critiques formulées par ces partis, qui avaient le sentiment que le Gouvernement avait caché des informations sur le mandat et la structure de la mission. | UN | وجاءت تلك الجلسة ردا على انتقادات من هذه الأحزاب التي رأت أن الحكومة حجبت المعلومات المتعلقة بولاية البعثة وهيكلها. |
On voit donc que les systèmes de droit civil permettent à l’auteur de profiter plus largement des aléas subjectifs qui peuvent avoir obscurci sa conscience d’agir contre la loi. | UN | وكما يتبين، تمنح نظم القانون المدني الفاعل درجة أكبر من الحقوق بالنسبة للظروف الشخصية التي يجوز أن تكون قد حجبت إدراكه بأنه يتصرف ضد القانون. |
Dans un autre cas, un donateur a soustrait un montant de 218 537 dollars de sa contribution, après avoir été informé par le HCR que les fonds avaient été réaffectés. | UN | وفي حالة أخرى حجبت الجهة المانحة، من تبرعها، مبلغا قدره ٥٣٧ ٢١٨ دولارا، إثر إخطار من المفوضية بإعادة تخصيص اﻷموال. |
Assez de jugeote pour comprendre que l'Enseigne Wilt a bloqué son tchat ? | Open Subtitles | ذكي بما فيه الكفايه ليكتشف أن حاملة الرايه ولت حجبت غرفة محادثته |
Elle a bloqué sa messagerie. Son numéro est sur liste rouge. | Open Subtitles | لقد حجبت عنى بريدها الألكترونى وتليفونها ليس لدى فى قائمة التليفونات |
Comme son enfance, qu'elle tait... car elle a bloqué des parties de sa vie. | Open Subtitles | انا اريد ان اسمع عن طفولتها و هي ترفض ان تخبرني لانها حجبت اجزاء كتيرة من حياتها |
Non, j'ai bloqué ton adresse après la quatrième fois que tu m'as envoyé la vidéo du singe qui se renifle le cul. | Open Subtitles | لا، لقد حجبت عنوان بريدك بعد رابع مرة ترسل لى مقطع مصور لقرد يشم مؤخرته |
Le 11 novembre 2010, le site Web de Miraya a été officiellement bloqué pendant quatre heures par le Gouvernement soudanais. | UN | وقد حجبت حكومة السودان موقع إذاعة مرايا رسمياً لمدة أربع ساعات يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Un caillot s'est coincé dans ses poumons ce qui a bloqué l'oxygène | Open Subtitles | تكونت جلطة برئتيها حجبت الأكسجين |
Les autorités s'en sont aussi pris aux réseaux sociaux comme Facebook et Twitter, interrompraient les services de messageries électroniques, ont bloqué les services de messages SMS pendant certaines périodes et lors de manifestations et de troubles et pratiquent le brouillage des transmissions, autant de mesures qui contreviennent à l'article 19 du Pacte. | UN | وتصدت السلطات أيضاً للشبكات الاجتماعية من قبيل فيسبوك وتويتر، ويبدو أنها تقطع خدمات المراسلات الإلكترونية، وقد حجبت خدمات الرسائل القصيرة خلال بعض الفترات وأثناء المظاهرات والاضطرابات وتمارس التشويش على عمليات الإرسال، وكل هذه التدابير تنتهك المادة 19 من العهد. |
Je vous ai caché cette information, M. Kingsley, mais il est temps de connaître la vérité. | Open Subtitles | أنا حجبت عنك تلك المعلومة حتى الآن سيد كينزلي لكني أعتقد أنه عليك أن تعرف الحقيقة |
Je me rends compte que ma mère m'a caché une grande partie de sa vie. | Open Subtitles | أدرك أنّ والدتي حجبت جزءاً كبيراً مِنْ حياتها عنّي |
Mais vous avez également caché l'information à votre propre service de sécurité à bord du vaisseau. | Open Subtitles | انت ايضا حجبت المعلومة.. عن طاقم امنك الخاص علي متن السفينة ياسيدي |
Le 4x4 nous a été caché volontairement. | Open Subtitles | اعتراض سيدي القاضي هذه السيارات ذات الدفع الرباعي حجبت بعيداً عنا عمداً |
Je me demande juste si ça a obscurci votre vision. | Open Subtitles | فقط قلق إذا كانت العلاقة حجبت رؤيتك |
Dans un autre cas, un donateur a soustrait un montant de 218 537 dollars de sa contribution, après avoir été informé par le HCR que les fonds avaient été réaffectés. | UN | وفي حالة أخرى حجبت الجهة المانحة، من تبرعها، مبلغا قدره ٥٣٧ ٢١٨ دولارا، إثر إخطار من المفوضية بإعادة تخصيص اﻷموال. |
Le texte résulte de consultations qui n'ont pas été faciles à organiser, car le débat sur la prévention du crime semble avoir été éclipsé par d'autres questions importantes. | UN | وقال ان هذا النص ناجم عن مشاورات لم يكن من السهل تنظيمها، إذ أنه يبدو أن المناقشات بصدد منع الجريمة قد حجبت مسائل هامة أخرى. |
Dans les derniers mois, la situation au Sandjak s’est trouvée en grande partie éclipsée par les événements du Kosovo. | UN | ٣٨ - في اﻷشهر اﻷخيرة، حجبت اﻷحداث في كوسوفو، إلى حد كبير، الحالة في ساندتساك. |