Il ne doit faire l'objet d'aucun mauvais traitement physique ou psychologique, ni être détenu dans d'autres lieux que dans ceux définis par la loi régissant les établissements pénitentiaires. | UN | ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً، كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون. |
Il ne doit faire l'objet d'aucun mauvais traitement physique ou psychologique, ni être détenu dans d'autres lieux que ceux définis par la loi régissant les établissements pénitentiaires... | UN | كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون. |
Enfin, l’article 9 de la Déclaration précise que nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé. | UN | كما نصت المادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفا. |
joli nom, en passant ... a annulé sa réservation, cette chambre a été saisie sans délai. | Open Subtitles | بإلغاء حجزه تم انتزاع الغرفة فوراً |
Nous avons recommandé qu'il soit remis à votre garde dès que le tribunal le permettra. | Open Subtitles | لقد أوصينا أن يتم حجزه برعايتك حالما تسمح المحكمة بهذا |
Le Centre avait été entièrement réservé pour cette manifestation depuis plus d'un an et d'autres utilisateurs potentiels avaient été écartés pour libérer des locaux. | UN | وكان المركز قد تم حجزه بالكامل لهذا النشاط منذ أكثر من عام، ورفضت طلبات قدمتها جهات أخرى كان يمكن أن تستخدم المركز، من أجل إفساح المجال أمام هذا النشاط. |
Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ni emprisonné si ce n'est conformément à la loi. | UN | ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون. |
Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, assigné à résidence ou voir restreindre sa liberté de circulation. | UN | ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون. |
" Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé. " | UN | " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً. |
L'article 9 de la Déclaration dispose ce qui suit: < < Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé. > > . | UN | وتنص المادة 9 من الإعلان على أنه " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسُّفاً " . |
Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ou emprisonné, voir son droit de choisir sa résidence ou sa liberté de mouvement restreint, sauf dans les cas prévus par la loi. | UN | ولا يجوز القبض على إنسان أو تـفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون. |
:: L'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose : < < Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé > > . | UN | :: تنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه: " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |
Il ne doit pas être détenu dans d'autres lieux que ceux qui sont soumis à la loi régissant les prisons (art. 42); | UN | ولا يجوز حجزه في غير الأماكن الخاضعة لقوانين السجون " 0 |
En conclusion, il importe d'appeler l'attention de la Commission sur le projet de résolution dont elle est saisie, qui consacre le mandat conféré aux institutions spécialisées dans l'octroi de l'assistance aux territoires en vue du développement durable. | UN | 17 - وخلص إلى القول، إن من المهم لفت انتباه اللجنة إلى مشروع القرار الذى حجزه المجلس، والخاص بتمويل المؤسسات المختصة بمساعدة الأقاليم فى تحقيق التنمية المستدامة. |
Les destinations les plus fréquemment citées de méthamphétamine saisie en 2005 étaient les États-Unis et le Japon. | UN | 70- وكانت الولايات المتحدة واليابان البلدين اللذين تردد ذكرهما أكثر من غيرهما كمقصد للميثامفيتامين الذي تم حجزه في عام 2005. |
Et la maison ne peut pas être saisie. | Open Subtitles | ولا يمكن للمنزل أن يتم حجزه |
L'attorney général veut obtenir ta garde pour qu'il puisse t'inculper. | Open Subtitles | يريد المدعي العام نقلك إلى حجزه حتى يستطيع توجيه التهم الإجرامية |
Il a été réservé mais personne n'est venu le prendre. | Open Subtitles | حجزه أحد ما، ولكنّه لم يأخذه قطّ |
Par ailleurs, l'article 163 du Code pénal incrimine le fait pour un agent public d'arrêter, d'emprisonner ou de détenir une personne en dehors des cas prévus par la loi. Un tel acte est passible d'une peine maximale de cinq ans d'emprisonnement. | UN | وأيضاً جرم قانون العقوبات في المادة 163 قيام الموظف العام بالقبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال المقررة في القانون، وهذا الفعل معاقب عليه بعقوبة الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
En vertu de l'article 184, " Est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum et/ou d'une amende allant jusqu'à 3 000 roupies quiconque aura arrêté, détenu ou séquestré une personne hors des cas prévus par la loi ou sans respecter la procédure légale. | UN | ونصت المادة ٤٨١ على أن: " كل من قبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير اﻷحوال التي يقرها القانون، أو بغير مراعاة اﻹجراءات التي يقررها، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تجاوز ثلاثة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Cette formule devrait garantir à M. Harris la possibilité de contester son maintien en détention à l'expiration de la période de durée déterminée fixée dans la décision de la cour d'appel. | UN | وينبغي أن يكون في هذا التصنيف ما يكفل قدرة السيد هارس على الطعن في استمرار حجزه وقت انقضاء فترة العقوبة المحددة المذكورة في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف. |
4. D'exiger que l'on mette immédiatement en liberté le citoyen libyen Abdel-Basset Al-Megrahi, qui a été condamné pour des raisons politiques n'ayant rien à voir avec la loi et qui, selon toutes les lois et tous les usages en vigueur, peut être considéré comme retenu en otage. | UN | 4 - المطالبة بالإفراج الفوري عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي الذي تمت إدانته بموجب أسباب سياسية لا تمت إلى القانون بأية صلة، واعتباره في حالة استمرار حجزه رهينة طبقا لكل القوانين والأعراف ذات الصلة. |