ويكيبيديا

    "حجم الخسائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pertes
        
    • des pertes
        
    • la perte
        
    • l'ampleur des moins-values
        
    • nombre de pertes
        
    • l'étendue des préjudices
        
    Enfin, il examine la portée du devoir imposé aux requérants d'atténuer les pertes. UN وأخيراً، ينظر الفريق في نطاق واجب أصحاب المطالبات بالتخفيف من حجم الخسائر.
    Le cycle de la violence et des représailles ne peut qu'aggraver les pertes humaines et matérielles et nous avons bien vu que l'adoption d'une pure logique sécuritaire ne peut l'arrêter. UN إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية.
    les pertes ont été identifiées et une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne a révélé ce qui suit : UN وقد تم التعرف على حجم الخسائر كما أن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد كشفت ما يلي:
    Tableau récapitulatif, par secteur, des pertes financières consécutives au préjudice matériel UN إجمالي حجم الخسائر المالية ﻵثار اﻷضرار المادية الجسيمة المترتبة
    Ce n'est que ces dernières années que nous avons commencé à comprendre l'énormité des pertes matérielles subies par les victimes des persécutions nazies. UN وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي.
    En ce qui concerne le dossier qui a fait l'objet d'une enquête, le montant de la perte était de 2 548 dollars. UN وفيما يخص الحالة الوحيدة التي تم التحقيق فيها، بلغ حجم الخسائر المالية 548 2 دولارا.
    Étant donné l'ampleur des moins-values latentes signalées par le Comité des commissaires aux comptes, il recommande que le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse et la Division de la gestion des investissements prennent des mesures à titre prioritaire pour mieux surveiller les investissements. UN وتوصي اللجنة، على ضوء حجم الخسائر غير المتحققة الذي أورده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره، ينبغي أن يقوم ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات باتخاذ التدابير المناسبة لتحسين رصد استثمارات الصندوق على سبيل الأولوية.
    Le nombre de pertes humaines causées par des munitions non explosées après la fin d'un conflit est effarant. UN إن حجم الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر غير المنفجرة بعد انتهاء أي صراع يفوق كل تصور.
    Exprimant également sa vive préoccupation face à l'étendue des préjudices humains et matériels subis par le peuple libyen et les peuples des États voisins à cause des sanctions injustes résultant de la mise en oeuvre des résolutions citées plus haut, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة الناجمة عن تطبيق قراري مجلس الأمن المشار إليهما:
    les pertes financières subies par le secteur des finances s'établissent comme suit : UN وتتلخص حجم الخسائر المالية في قطاع الاقتصاد والتجارة على النحو التالي:
    les pertes financières subies par le secteur des transports et des communications peuvent être ventilées comme suit : UN ويمكن بيان حجم الخسائر المالية التي تكبدها قطاع المواصلات والنقل موضحة في الجدول التالي:
    les pertes de récolte auxquelles l'on peut s'attendre pour l'année 1994 se présentent comme suit : UN اﻷعلاف اﻹجمالي: هذا، ويمكن تقدير حجم الخسائر المتوقعة خلال الموسم الزراعي ٩٩٤١ على النحو التالي:
    les pertes totales subies par l'économie palestinienne au cours de la période 1992—1996 s'élèvent à 6 milliards de dollars. UN ولقد بلغ حجم الخسائر التي عانى منها الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة من عام ١٩٩٢ الى عام ١٩٩٦ ستة بلايين دولار.
    Le bilan humain et matériel s'alourdit d'heure en heure et les pertes ne font qu'augmenter. UN وبمرور كل ساعة، يرتفع عدد تلك الصواريخ ويزداد حجم الخسائر في الأرواح والممتلكات.
    Le Groupe de contrôle ignore quels sont les dégâts matériels ou les pertes en vies humaines subis par le navire. UN ولا يعرف فريق الرصد حجم الخسائر التي تكبدتها، سواء من حيث هيكل السفينة أو الأرواح.
    les pertes massives en vies humaines et les dégâts considérables causés par des catastrophes naturelles s'expliquent par le fait qu'un nombre croissant de personnes et de biens sont exposés aux catastrophes. UN ويعود حجم الخسائر في الأرواح والممتلكات عند حدوث الكوارث الطبيعية إلى ارتفاع عدد السكان والممتلكات في الأماكن المعرضة للكوارث.
    Le secteur des transports et des communications a subi des pertes financières s'élevant à quelque 2 904 560 284 dollars se répartissant, par sous-secteur, comme suit : UN وتقدر حجم الخسائر التي تكبدها قطاع المواصلات والنقل بحوالي ٠٠,٢٨٤ ٥٦٠ ٩٤٩ ٢ دولار أمريكي موزعة على القطاعات التالية:
    On trouvera dans le tableau ci-après le détail des pertes financières subies par le secteur des transports et communications : UN ويمكن بيان حجم الخسائر المالية التي تكبدها قطاع المواصلات والنقل موضحة في الجدول التالي: القطاع
    Les autorités compétentes sont en train d'évaluer globalement l'étendue des pertes en vies humaines et en biens afin de fournir d'urgence la compensation nécessaire aux familles des victimes. UN لا تزال السلطات المعنية تقوم بحصر شامل لتقدير حجم الخسائر في اﻷرواح وفي الممتلكات من أجــل تقديم التعويضــات العاجلة ﻷسر المتوفين والمصابين.
    Le tribunal a rejeté la demande reconventionnelle de l’Organisation portant sur 300 000 dollars au titre de pertes de carburant, l’Organisation n’ayant pas pu prouver le volume exact des pertes imputables au fournisseur. UN ٤٥ - ورفضت المحكمة مطالبة المنظمة المقابلة للحصول على ٠٠٠ ٣٠٠ دولار تعويضا عن فقدان الوقود، ﻷن المنظمة لم تثبت بالتدقيق حجم الخسائر الذي نسبته إلى المقاول.
    La décision finale qui sera rendue dans chaque cas étant incertaine, il n'est pas possible d'évaluer avec fiabilité l'ampleur de la perte qu'entraînerait une décision défavorable à l'UNOPS. UN والنتيجة النهائية غير مؤكدة، ولا يمكن وضع أي تقديرات موثوقة عن حجم الخسائر إذا جاءت النتائج سلبية.
    Étant donné l'ampleur des moins-values latentes signalées par le Comité des commissaires aux comptes, il recommande que le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse et la Division de la gestion des investissements prennent d'urgence les mesures requises pour mieux surveiller les investissements. UN وأردف قائلا إنه على ضوء حجم الخسائر غير المتحققة التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره، توصي اللجنة بأن يقوم ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات باتخاذ تدابير لتحسين رصد استثمارات الصندوق على سبيل الأولوية.
    Il a noté en particulier l'arrangement institutionnel mis en place pour répondre à ces catastrophes qui a considérablement contribué à la réduction du nombre de pertes en vies humaines lors des inondations qui ont lieu tous les ans. UN وأشار بصفة خاصة إلى الترتيب المؤسسي المتخذ لمواجهة الكوارث، وهو ترتيب أسهم بدرجة كبيرة في تقليص حجم الخسائر البشرية الناجمة عن الفيضانات التي يشهدها البلد كل سنة.
    Exprimant également sa vive préoccupation devant l'étendue des préjudices humains et matériels subis par le peuple libyen et les Etats voisins consécutifs à l'application des sanctions injustes; UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد