Or, le volume des opérations avait continué de suivre une progression telle que les infrastructures et les moyens techniques de la Caisse ne lui permettaient pas de les absorber. | UN | بيد أن حجم المعاملات استمر في الارتفاع بمعدل أعلى مما يمكن التعامل معه في إطار الهياكل الأساسية والتكنولوجيا القائمة. |
Cette augmentation provenait essentiellement de l'accroissement ( 18 % par rapport à 2002) du volume des opérations effectuées au titre du budget des programmes supplémentaires. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى نمو حجم المعاملات في إطار الميزانية التكميلية، بنسبة 18 في المائة بالمقارنة بعام 2002. |
La première de ces raisons est le volume des transactions commerciales internationales en ligne, et la participation des consommateurs à ce niveau. | UN | السبب الأول هو حجم المعاملات التجارية الدولية التي تمارَس بأساليب الاتصال الحاسوبي المباشر، ومشاركة المستهلكين في هذه المعاملات. |
le volume des transactions traitées est resté constant en comparaison avec les précédents exercices financiers. | UN | وظل حجم المعاملات التي جُهزت ثابتا بالمقارنة مع الفترات المالية السابقة. |
Selon la même étude, une telle taxe entraînerait une baisse du volume des transactions d'environ 14 %. | UN | واستنتجت الدراسة نفسها أن من شأن هذه الضريبة أن تخفض حجم المعاملات بنسبة 14 في المائة تقريبا. |
17. Comme dans le cas de l'UAC, l'expansion du commerce intra-ALADI entre 1986 et 1992 s'est accompagnée d'une expansion du volume des transactions réglées par le mécanisme de compensation de l'Association. | UN | ١٧- وعلى غرار اتحاد المقاصة اﻷفريقي، فإن توسع التجارة داخل المجموعة في مرفق المقاصة لرابطة تكامل أمريكا اللاتينية، فيما بين عامي ١٩٨٦ و١٩٩٢، صاحبه توسع في حجم المعاملات. |
Système de collecte des données : Le volume des documents sur papier a augmenté de façon notable au fil des ans. | UN | 17 - نظام جمع البيانات: طرأت في السنوات الماضية زيادة كبيرة على حجم المعاملات المتعلقة بالمعلومات التي تتم ورقيا. |
Cette augmentation provenait essentiellement de l'accroissement (18 % par rapport à 2002) du volume des opérations effectuées au titre du budget des programmes supplémentaires. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى نمو حجم المعاملات في إطار الميزانية التكميلية، بنسبة 18 في المائة بالمقارنة بعام 2002. |
Certains bureaux ne voient dans cette procédure aucune valeur ajoutée, compte tenu du faible volume des opérations et des risques de retard. | UN | فبعض المكاتب لا ترى في ذلك أي قيمة مضافة بسبب حجم المعاملات الصغير واحتمال حصول تأخيرات. |
Ce dépassement s'explique par l'accroissement des frais prélevés par les banques sur les transactions internationales ainsi que par l'augmentation du volume des opérations au cours du dernier exercice par rapport aux exercices antérieurs. | UN | ويعزى هذا التجاوز في الإنفاق إلى زيادة الرسوم التي تتقاضاها البنوك على المعاملات الدولية، فضلا عن زيادة حجم المعاملات خلال الفترة المالية الأخيرة بالمقارنة بالفترات المالية السابقة. |
Comme le volume des opérations internationales est colossal, de l'ordre de quelque 1 000 milliards de dollars par jour, une taxe extrêmement modique sur les opérations de change pourrait rapporter des milliards de dollars sans perturber les marchés. | UN | وبالنظر إلى ضخامة حجم المعاملات الدولية التي تقدر بما مجموعه تريليون دولار يوميا، فإن فرض رسوم على معاملات الصرف الأجنبي، حتى وإن كانت ضئيلة للغاية، يمكن أن يدر البلايين دون التأثير على الأسواق. |
Au début de mai, le Siège a dépêché une équipe de trois personnes chargée d'aider à former davantage de fonctionnaires et à les familiariser avec le système de comptabilité informatisé déjà en place et de contribuer à réduire le volume des opérations en souffrance. | UN | وقد جاء فريق مكون من ثلاثة أشخاص قدم من المقر في مطلع أيار/مايو للمساعدة في تدريب عدد أكبر من الموظفين على استخدام نظام المحاسبة بالحاسوب المتاح من قبل وللمساعدة في تخفيض حجم المعاملات المتأخرة والمتراكمة المتعين تجهيزها. |
Selon une autre préoccupation, le volume des opérations de financement sur la base de créances extracontractuelles était sans doute si faible que celles-ci ne méritaient pas d’être traitées dans le projet de Convention. | UN | وتمثل شاغل آخر في أن حجم المعاملات التي تنطوي على التمويل بالاستناد الى المستحقات عن اﻷضرار قد يكون من الصغر بحيث لا يستحق التناول . |
En fait, le volume des transactions augmente même temporairement. | UN | والواقع أن حجم المعاملات للبعثات التي هي قيد التصفية يزداد بالفعل بشكل مؤقت. |
Ceci augmente le volume des transactions à opérer. | UN | ويؤدي هذا إلى زيادة حجم المعاملات. |
En 1997-1998, le volume des transactions est resté stable. | UN | ٤٢ - وفي غضون الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، ظل حجم المعاملات مطردا. |
Bien que le volume des transactions effectuées par ce système en Afghanistan soit colossal, le Gouvernement n'a commencé à enregistrer les hawaladars qu'en 2007. | UN | وعلى الرغم من أن حجم المعاملات التي تمر عبر نظام الحوالة في أفغانستان هائل، فإن الحكومة لم تبدأ بتسجيل دور الحوالات إلا في عام 2007. |
L'importance du volume des transactions réalisées par l'intermédiaire de centres financiers internationaux vient aggraver ce problème. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بفعل كبر حجم المعاملات التي تتم بواسطة المراكز المالية الدولية. |
26. La mondialisation accrue des échanges économiques internationaux, qui découle de la révolution dans le domaine des communications et de l'information, a donné naissance à un monde de plus en plus interdépendant et a provoqué une augmentation considérable du volume des transactions économiques. | UN | ٢٦ - لقد أسفرت زيادة العولمة في العلاقات الاقتصادية الدولية، استنادا الى ثورة الاتصالات والمعلومات، عن إيجاد ترابط عالمي متزايد زاد الى حد كبير في حجم المعاملات الاقتصادية. |
Après une expansion régulière jusqu'en 1989, le volume des transactions réglées par la chambre de compensation de la ZEP est tombé de 263 millions de dollars E.-U. en 1990 à 192 millions, ce qui dénote une sous-utilisation du mécanisme. | UN | وفي غرفة المقاصة لمنطقة التجارة التفضيلية لدول أفريقيا الشرقية والجنوبية، وفي أعقاب التوسع المطرد حتى ١٩٨٩، تناقص حجم المعاملات المضطلع بها من ٢٦٣ مليون دولار عام ١٩٩٠ إلى ١٩٢ مليون دولار مما يدل على أن المرفق ناقص الاستغلال. |
16. Concernant l'Union asiatique de compensation (UAC), l'expansion du commerce intragroupement entre 1987 et 1992 s'est accompagnée d'un triplement du volume des transactions réglées par le mécanisme de compensation, soit environ 80 % des importations intragroupement en 1991 (mais 78 % seulement en 1992). | UN | ١٦- ترافق توسع التجارة داخل المجموعة بين عامي ١٩٨٧ و١٩٩٢ على صعيد اتحاد المقاصة اﻷفريقي بزيادة في حجم المعاملات المضطلع بها من خلال نظام المقاصة بمقدار ثلاثة أضعاف، مما أدى إلى توجيه نسبة ٨٠ في المائة تقريبا من الواردات داخل المجموعة عن طريق اتحاد المقاصة اﻷفريقي في عام ١٩٩١ )وهبط الرقم هبوطا طفيفا إلى ٧٨ في المائة في عام ١٩٩٢(. |
Système de collecte des données : Le volume des documents sur papier a augmenté de façon notable au fil des ans. | UN | 17 - نظام جمع البيانات: طرأت في السنوات القليلة الماضية زيادة كبيرة على حجم المعاملات المتعلقة بالمعلومات التي تتم ورقيا. |
C'est ce que montre l'augmentation du volume de transactions ayant fait l'objet d'une compensation et la croissance du commerce sous-jacent. | UN | ويتجلى هذا في زيادة حجم المعاملات الخاضعة للمقاصة ونمو التجارة المبنية عليها هذه المعاملات. |
32.13 Le montant de 523 100 dollars doit permettre de couvrir les frais de transaction et autres frais facturés par les banques et se fonde sur le volume estimatif des opérations bancaires. | UN | 32-13 تتصل الاحتياجات البالغة 100 523 دولار بتكاليف المعاملات وغيرها من الرسوم مقابل الخدمات التي تقدمها المصارف، وتستند إلى حجم المعاملات المصرفية الحالي. |