ويكيبيديا

    "حجم المعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volume de l'aide
        
    • l'aide en
        
    • l'aide au
        
    • volume d'aide
        
    • la quantité d'aide
        
    • l'ampleur de l'aide
        
    Au cours des dernières années, le volume de l'aide étrangère a stagné, et même diminué chez certains des principaux pays donateurs. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    Nous reconnaissons que le volume de l'aide et les ressources consacrées au développement doivent augmenter de façon notable. UN نُقر بضرورة أن يُزاد زيادة كبيرة حجم المعونة وموارد إنمائية أخرى.
    La baisse observée récemment dans le volume de l'aide doit être renversée d'urgence. UN كما ينبغي أن يتم على وجه السرعة عكس اتجاه التناقص في حجم المعونة مؤخراً.
    l'aide en termes quantitatifs : la diversification se poursuit mais l'aide reste insuffisante UN ألف - حجم المعونة: التنويع مستمر لكن الأمر يستلزم المزيد
    D'une manière générale l'aide au commerce a surtout porté sur l'infrastructure économique et le renforcement des capacités de production. UN وقد هيمنت مسائل الهياكل الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات على إجمالي حجم المعونة من أجل التنمية.
    En fait, pour l'instant, la capacité d'action de ces ONG est bien supérieure au volume d'aide acheminé par leur entremise. UN والواقع أن قدرة هذه المنظمات على العمل في الوقت الحاضر أكبر بكثير من حجم المعونة التي يتم توصيلها عن طريقها.
    Toutefois il est indispensable d'amener la quantité d'aide à un niveau suffisant pour permettre de multiples investissements en faveur des infrastructures sanitaires, éducatives et économiques nécessaires pour rompre le cycle de la pauvreté et garantir une croissance durable. UN ومع ذلك، لا بد من زيادة حجم المعونة إلى مستوى كاف لتوجيه الاستثمارات إلى قطاعات الصحة والتعليم والبنية الأساسية الاقتصادية بغية كسر حلقات الحرمان وكفالة النمو المستدام.
    24. On craint de plus en plus que les actuelles crises multiples n'influent sur l'ampleur de l'aide au développement et sur la façon dont celle-ci devrait être canalisée vers les pays les plus pauvres. UN 24- وهناك قلق متعاظم الآن من أن الأزمات المتعددة الحالية ستؤثر على حجم المعونة الإنمائية والطريقة التي ينبغي إيصالها بها إلى أفقر البلدان.
    Il est préoccupant de constater que le volume de l'aide alimentaire fournie par les donateurs a diminué en 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    Pourtant, le volume de l'aide extérieure allouée aux pays en développement n'a cessé de baisser au cours de cette décennie. UN ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد.
    À cet égard, nous exprimons notre inquiétude face au déclin progressif, noté depuis 2004, dans le volume de l'aide accordée par les pays industrialisés. UN وفي هذا الصدد نعرب عن قلقنا من الهبوط التدريجي منذ سنة 2004 في حجم المعونة المقدمة من البلدان المصنعة.
    D'autre part, il est important d'analyser le volume de l'aide et son efficacité sur le terrain. UN ومن ناحية أخرى، من المهم تحليل حجم المعونة وفعاليتها على أرض الواقع.
    Cela dit, il ne faut pas uniquement s'intéresser au volume de l'aide. UN غير أنه ينبغي ألا نكتفي بالتركيز على حجم المعونة.
    Premièrement, en chiffres absolus, le volume de l'aide fournie à l'Afghanistan est plus faible que dans d'autres situations d'après conflit. UN أولا، حجم المعونة المقدمة إلى أفغانستان أقل الآن بصورة عامة من حجم المعونة المقدمة لحالات أخرى من حالات ما بعد الصراع.
    Selon les calculs, elles atteindront 835 milliards d'euros, soit 15 fois plus que le volume de l'aide humanitaire internationale. UN وتفيد الحسابات أنها ستبلغ 835 بليون يورو، وهو رقم يمثل 15 ضعفا من حجم المعونة الإنسانية الدولية.
    Au total, le volume de l'aide fournie par les pays membres du CAD a diminué en 1993 et en 1994, et il est peu probable qu'on assiste à un revirement de tendance. UN وإجمالا انخفض اﻵن حجم المعونة المقدمة من لجنة المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٤ ولا تدعو احتمالات حدوث تحول الى التفاؤل في الوقت الراهن.
    Les chiffres qui précèdent ne donnent qu'une idée générale du volume de l'aide consacrée à l'éducation. UN 50- لا تعطي المعلومات الواردة أعلاه سوى فكرة عامة عن حجم المعونة المقدمة للتعليم.
    35. Si le volume de l'aide a un rôle capital à jouer pour soutenir le processus de reconstruction, la qualité de l'aide n'est pas pour autant négligeable. UN 35- بينما يعتبر حجم المعونة أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لدعم عملية إعادة البناء، فإن نوعية المعونة لا تقل أهمية.
    Les envois de fonds aux pays en développement représentent maintenant plus de trois fois le volume de l'aide à l'étranger, montant proche du niveau des investissements étrangers directs au niveau mondial. UN وإن التحويلات إلى البلدان النامية تجاوزت الآن ثلاثة أضعاف حجم المعونة الخارجية، ولا تقل إلا قليلا عن مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي.
    Le volume de l'aide en faveur de l'Afrique ne cesse de baisser alors même qu'on compte 6 milliards 25 millions de réfugiés et autres personnes relevant du mandat du HCR en Afrique. UN 43 - واستطردت قائلة إن حجم المعونة المقدمة إلى أفريقيا آخذة في النقصان بصفة مستمرة في الوقت الذي يوجد فيه 6.25 مليون لاجئ وغيرهم من الأشخاص في أفريقيا الذين يندرجون تحت ولاية المفوضية.
    En ce qui concerne l'aide au développement, il semble y avoir une nouvelle volonté d'en accroître le volume et d'en améliorer la qualité. UN وبالنسبة إلى المساعدة الإنمائية، يبدو أن هناك عزما جديدا على زيادة حجم المعونة وتحسين نوعيتها.
    De même, pour qu'une paix durable règne dans les pays de la CEI qui sont en proie à des conflits, il faudra accroître le volume d'aide économique et humanitaire nécessaire au relèvement de ces régions. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها.
    Le marqueur de la politique d'égalité des sexes de l'OCDE/CAD a été développé pour mesurer la quantité d'aide axée sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en identifiant les activités où règne l'égalité des sexes comme un objectif principal ou significatif. UN 60 - ووضعت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مقياس السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، لقياس حجم المعونة التي تركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال تحديد الأنشطة التي تشمل المساواة بين الجنسين كمبدأ أو كهدف هام.
    La Tanzanie considère donc l'intégration locale avec appréhension et estime qu'il faut tenir compte du nombre de réfugiés et de leur nature, et de l'ampleur de l'aide que le HCR et la communauté internationale fournissent au gouvernement du pays d'accueil. UN ومن ثم فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تنظر بقدر من التخوف إلى مسألة الإدماج المحلي وتعتقد أنه ينبغي الأخذ في الحسبان عدد اللاجين وطبيعتهم، ومدى حجم المعونة التي تقدمها المفوضية والمجتمع الدولي إلى حكومة البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد