"حداثة" - قاموس عربي فرنسي

    حَدَاثَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "حداثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • récentes
        
    • modernes
        
    • moderne
        
    • récente
        
    • récent
        
    • récents
        
    • jeune
        
    • nouveauté
        
    • jeunesse
        
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées à l'auteur. UN وقد أُرسلت ملاحظات الدولة الطرف الأكثر حداثة إلى صاحب البلاغ.
    Ils exhortent tous les États à devenir parties à ces conventions, en particulier aux deux plus récentes. UN وأن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على الانضمام إلى تلك الاتفاقيات ولا سيما إلى الاتفاقيتين الأكثر حداثة.
    Le service cherche à utiliser des méthodes améliorées et plus modernes pour exécuter ses tâches, notamment par l'adoption progressive de nouvelles technologies. UN وتسعى الشعبة إلى العمل بأساليب محسنة وأكثر حداثة في القيام بمهامها، ولاسيما عن طريق الإدراج التدريجي لتكنولوجيات جديدة.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Vu la date encore récente du conflit et la persistance des divisions, ce sont là autant de mesures extrêmement courageuses. UN وتتسم هذه الخطوات بشجاعة بالغة بالنظر إلى حداثة عهد النـزاع واستمرار الانقسامات.
    Ok, si vous trouvez quelque chose de plus récent, pouvez-vous nous le faire savoir ? Open Subtitles حسناً , لو وجدت شيء أكثر حداثة هل يمكنك إخبارنا ؟
    D'autres dossiers pourtant récents, ont pu, grâce à la détermination et l'imagination des membres du Conseil, bénéficier d'un traitement approprié avec des résultats probants. UN وبفضل تصميم وإبداع أعضاء المجلس تم التعامل بشكل ملائم وبنتائج مقنعة مع قضايا أخرى أكثر حداثة.
    Des études plus récentes portant sur différents aspects de la mixité ont été financées par le Ministère et diffusées à grande échelle. UN وتدعم الوزارة، بل وتنشر على نطاق واسع، أبحاثا أكثر حداثة عن الجوانب المتعلقة بالتعليم المختلط.
    Ces principes sont aussi à la base de règles plus récentes du droit international humanitaire. UN كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي.
    De même, le tableau d’effectifs révisé tenait compte des données les plus récentes concernant les besoins opérationnels et les dépenses effectives. UN وهي تقترح ملاكا أساسيا منقحا للوظائف بشأن برينديزي يراعي التجارب والاحتياجات التشغيلية الفعلية اﻷكثر حداثة.
    Très souvent, cela revient à les transférer du secteur de l'agriculture vers celui de l'industrie et vers des secteurs plus modernes, celui des services. UN وفي معظم الحالات، سينطوي ذلك على نقل الفقراء من العاملين من الزراعة إلى الصناعة والخدمات الأكثر حداثة.
    L'objectif n'est pas de rendre les mines actuelles plus modernes et plus sophistiquées. UN ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا.
    Dans ce contexte, il est indispensable que les moyens de communication traditionnels et les moyens de communication électroniques les plus modernes soient associés activement à tous ces efforts. UN ومما لا غنى عنه في هذا المضمار أن تشارك وسائط اﻹعلام التقليدية والوسائط الالكترونية اﻷكثر حداثة في هذه الجهود بنشاط.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Eh bien, j'ai beaucoup réfléchi et j'ai eu l'idée de convertir le magasin en quelque chose de plus moderne. Open Subtitles حسناً, لقد كانت لدي هذه الفكرة في بالي .حول تحويل المتجر إلى شئ اكثر حداثة
    Cette définition est non seulement conforme à une conception plus moderne et complète de la notion de conflit armé mais également plus concrète. UN ولا يعكس التعريف فهما أكثر حداثة وشمولا لمفهوم النزاع المسلح فحسب، بل إنه أيضا أكثر واقعية.
    Cette évolution récente et préoccupante a suscité des critiques tant à la Cour qu'à l'extérieur. UN وقد أثار هذا التطور الخطير على حداثة عهده الانتقاد داخل المحكمة وخارجها.
    3. Les règles informelles sont fréquemment les seules lois que connaissent les gens, certaines sont traditionnelles, d'autres sont d'origine plus récente. UN 3 - وكثيرا ما يتمثل القانون المعلوم لدى البشر في القواعد غير الرسمية، وهذه بعضها تقليدية وبعضها الآخر أكثر حداثة.
    Ces difficultés et défis tiennent au fait que le développement législatif et institutionnel du pays est récent et que ses compétences techniques ont encore besoin d'être développées. UN وتكمن هذه الصعوبات والتحديات في حداثة التطور التشريعي والمؤسسي في الدولة إضافة إلى أن القدرات الفنية للكادر البشري لا تزال في مرحلة البناء والتطوير.
    En outre, le fait que tous ces instruments sont récents et que beaucoup d'importantes organisations intergouvernementales comme non gouvernementales ont fourni une assistance pour leur application permet de penser, en principe, que la plupart des États ont adopté une législation essentiellement semblable et que, d'une façon générale, la pratique nationale va dans le même sens. UN زيادة على ذلك، فإن حداثة عهد جميع هذه الصكوك وحقيقة أن كثيراً من المنظمات الرئيسية الحكومية الدولية وغير الحكومية قدمت مساعدات في تنفيذها لابد أن تشير من حيث المبدأ إلى أن معظم الدول ستعتمد نفس التشريعات وأن الممارسة الوطنية سوف تسير إلى حد كبير على نفس المنوال.
    Il est paradoxal, de surcroît, qu'en matière d'avortement illégal, le fait que la personne soit jeune constitue une circonstance aggravante entraînant une peine plus lourde. UN وسأل عما إذا كانت مثل هذه الحالات شائعة. وأبدى تعجبه من اعتبار حداثة سن الشخص من الظروف المشددة التي يترتب عليها تغليظ العقوبة.
    Mais la nouveauté de leur statut, les interrogations qui subsistent quant à leur légitimité et leurs allégeances politiques parfois antagonistes ont été autant de sources de frictions avec de nombreuses municipalités. UN وقد أدت حداثة وضعها والتساؤلات المعلقة بشأن شرعيتها والولاءات السياسية المتصارعة فيها إلى احتكاكها بكثير من البلديات.
    De plus, la Cour suprême aurait confirmé la sentence, déclarant qu'étant donné la cruauté des meurtres, la jeunesse de Ram Deo Chauhan n'était pas une circonstance atténuante justifiant une réduction de peine. UN وادُعي أيضاً أن المحكمة العليا أيدت الحكم قائلة إنه بالنظر إلى وحشية الجريمة لا تشكل حداثة السن ظرفاً يوجب تخفيف الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد