ويكيبيديا

    "حدة التوتر في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tensions dans la région
        
    • la tension dans la région
        
    • des tensions dans la région
        
    • les tensions dans cette zone
        
    • les tensions dans la zone
        
    • monter la tension dans la zone
        
    Cela aiderait aussi à dissiper les tensions dans la région. UN علاوة على أن ذلك من شأنه تخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    Tout en n'ayant pas encore adopté toutes les procédures suggérées, les parties ont indiqué que celles-ci correspondaient aux moyens qu'elles envisageaient pour réduire les tensions dans la région. UN ولئن كان الجانبان لم يعتمدا بعد اﻹجراءات المقترحة بصورة كاملة فإنهما أشارا الى انها تتطابق مع آرائهما بشأن كيفية التخفيف من حدة التوتر في المنطقة.
    Cela permettra d'apaiser les tensions dans la région et complétera d'autres initiatives visant à parvenir à une paix durable et à la sécurité dans cette région. UN وهذا يساعد على تخفيض حدة التوتر في المنطقة وسيستكمل المساعي الأخرى المبذولة لإحلال السلام الدائم والأمن هناك.
    En ce qui concerne la situation dans le Sud-Liban, nous appelons une nouvelle fois les deux parties à respecter la Ligne bleue et à s'abstenir de toute mesure susceptible d'attiser la tension dans la région. UN وفيما بتعلق بالحالة في جنوب لبنان، فإننا نؤكد من جديد على دعوتنا الطرفين إلى احترام ما يسمى بالخط الأزرق، والامتناع عن اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    Si ces mesures ne sont pas prises, l'escalade des tensions dans la région la fera retomber dans le cycle habituel de la violence, de l'instabilité et des conflits. UN وأكد أن عدم اتخاذ هذه الخطوات وتصعيد حدة التوتر في المنطقة يؤدي إلى دفعها مرة أخرى إلى الدائرة المعهودة للعنف وعدم الاستقرار والمواجهة.
    Pour ce qui est de la situation au Sud-Liban, nous réitérons notre appel pour que les parties respectent pleinement la Ligne bleue et s'abstiennent de prendre des mesures qui pourraient accroître les tensions dans cette zone. UN أما فيما يتعلق بالوضع في جنوب لبنان، فنكرر دعوتنا للطرفين بضرورة الاحترام الكامل للخط الأزرق والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    Le Gouvernement équatorien déclare à nouveau que ces essais aggravent encore les tensions dans la région et vont à l'encontre des principes et objectifs de la non-prolifération proclamés par les membres de la communauté internationale, dont le Pakistan. UN وتعيد حكومة إكوادور تأكيد أن هذه التجارب تزيد من حدة التوتر في المنطقة وتتعارض مع مبادئ وأهداف عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي، بما فيه باكستان.
    Il est clair que le Gouvernement israélien a voulu saboter le processus de paix en refusant d'accomplir les promesses qu'il avait faites et en aggravant les tensions dans la région, par des actes de violence et d'intimidation. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ترغب في تخريب عملية السلام برفضها الوفاء بتعهداتها وبتصعيد حدة التوتر في المنطقة من خلال القيام بأعمال عنف وترويع.
    L'Union européenne attache également une grande importance à l'amélioration des relations entre le Soudan et le Tchad pour réduire les tensions dans la région et contribuer au règlement des conflits. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لتحسين العلاقات بين السودان وتشاد من أجل تخفيف حدة التوتر في المنطقة والإسهام في التوصل إلى حل للصراعات.
    Il note également que la demande d'inscription d'une question additionnelle à l'ordre du jour de l'Assemblée générale ne bénéfice pas de l'appui de l'ensemble des parties concernées; son inscription pourrait par conséquent accroître encore les tensions dans la région. UN ولاحظ أيضا أن طلب إدراج بند جديد في جدول أعمال الجمعية العامة لا يحظى بتأييد جميع الأطراف المعنية؛ ولهذا فإن إدراج البند يمكن أن يزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    Protéger son autorité et celle de l'Autorité palestinienne contribuera à apaiser les tensions dans la région et à promouvoir les pourparlers de paix entre Israël et la Palestine. UN لذا، فإن ضمان سلطة عرفات والسلطة الفلسطينية سيسهم في تخفيف حدة التوتر في المنطقة ويعزز محادثات السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    D'autres défis d'ordre écologique, tels que la pénurie d'eau et le stress hydrique dans de nombreuses parties de la région de la Méditerranée, pourraient exacerber les tensions dans la région. UN وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة بيئية، من قبيل نقص المياه واشتداد الطلب على موارد المياه في العديد من مناطق البحر الأبيض المتوسط، يمكن أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    En tout État de cause, les répercussions de ce conflit sont constantes et il est de l'intérêt de la Somalie de ne pas y être impliquée, en restant impartiale, tout en oeuvrant, lorsqu'elle le peut, à réduire les tensions dans la région. UN غير أن تداعيات هذا الصراع لا تزال مستمرة وبات من المصلحة الصومالية تجنب الدخول في أتون هذا الصراع بعدم الانحياز إلى هذا الطرف أو ذاك، بل بالعمل حين تستطيع على تخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient s'est employé sans relâche à promouvoir le calme et à réduire les tensions dans la région. UN ولا يزال منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط يعمل باستمرار على تعزيز الهدوء وتخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    Un tel déploiement, qui a été demandé par les autorités du Rwanda et de l'Ouganda, nous paraît en effet susceptible d'apaiser la tension dans la région et de favoriser le processus de négociation entre les parties. UN وبالفعل نرى أن ذلك الوزع، الذي طلبته سلطات رواندا وأوغندا، كفيل بالتخفيف من حدة التوتر في المنطقة وبتشجيع عملية المفاوضات بين اﻷطراف.
    Nous vous prions d'intervenir pour amener le régime iranien à ne plus commettre de tels actes de provocation, qui violent les dispositions régissant le cessez-le-feu et le no man's land entre les deux pays et font monter la tension dans la région. UN نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة.
    Les deux pays doivent prendre des mesures positives pour désamorcer la tension dans la région et s'associer aux efforts de la communauté internationale dans le sens de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Les annonces des autorités de transition et les mouvements consécutifs des Forces armées maliennes vers Kidal ont contribué à la montée des tensions dans la région et entre communautés touaregs. et fait craindre une reprise du conflit armé. UN وأدت الإعلانات الصادرة عن السلطات الانتقالية وما رافقها من تحركات القوات المسلحة المالية نحو كيدال إلى تصاعد حدة التوتر في المنطقة وفيما بين قبائل الطوارق، مما أثار المخاوف في الشمال من احتمال عودة النزاع المسلح.
    Les restrictions qui viennent d'être exposées au paragraphe 18 étaient dans une large mesure la conséquence du passage du rallye Paris-Dakar par le territoire du Sahara occidental au début de janvier 2001, ce qui avait entraîné alors des tensions dans la région (voir S/2001/148). UN 21 - وأتت القيود المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه، إلى حد كبير وليدة مرور سيارات السباق على مسار باريس - داكار عبر الصحراء الغربية في مطلع كانون الثاني/يناير 2001 الأمر الذي رفع حدة التوتر في المنطقة آنئذ (انظر S/2001/148).
    Pendant la première partie de la période considérée, la stabilité générale le long de la Ligne bleue et dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a été menacée par la montée des tensions dans la région provoquée par le conflit qui a éclaté à Gaza en juillet et août 2014. UN 2 - في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، كان الاستقرار السائد على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) عرضة للتهديد جراء تزايُد حدة التوتر في المنطقة بعد اندلاع النزاع في غزة خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014.
    Les membres du Conseil jugent encourageants les progrès signalés par la mission et appuient entièrement les efforts que vous déployez pour trouver les moyens de réduire les tensions dans cette zone contestée et pour améliorer les relations entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria pendant que la Cour internationale de Justice est saisie du différend. UN ويمثل التقدم الذي أحرزته بعثة تقصي الحقائق عاملا مشجعا ﻷعضاء المجلس وهم يؤيدون الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى طريقة لتخفيف حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية طوال عرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    L'armée libanaise a renforcé sa présence dans la zone de Hasbani et a collaboré étroitement avec la FINUL pour faire connaître aux résidents et aux visiteurs l'emplacement de la Ligne bleue, ce qui a permis de faire diminuer le nombre des violations et de réduire les tensions dans la zone. UN وكثّف الجيش اللبناني وجوده في منطقة الحاصباني وبدأ يعمل عن كثب مع اليونيفيل لتعريف السكان المحليين والزوار على مكان الخط الأزرق، مما أدى إلى انخفاض عدد هذه الانتهاكات وتخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    J'estime néanmoins préoccupants un certain nombre d'incidents graves qui se sont produits au cours de la période considérée et ont fait monter la tension dans la zone. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد