ويكيبيديا

    "حدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets
        
    • leurs effets
        
    • éco-urgence
        
    • intensité
        
    • gravité
        
    • catastrophes
        
    • risques
        
    • les atténuer
        
    • exacerbées par
        
    • acuité
        
    • ampleur
        
    • y remédier
        
    • aggravée par
        
    On pourrait ainsi prévenir, réduire ou éliminer les effets incapacitants. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    On pourrait ainsi prévenir, réduire ou éliminer les effets incapacitants. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو ازالتها.
    E. Prévention des catastrophes et atténuation de leurs effets dans le cadre de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources minérales et UN هاء منع الكوارث وتخفيف حدتها في مجال تنمية الموارد المعدنية والمائية واستخدامها واو
    Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence UN مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها
    Ailleurs, les situations d'urgence dues à l'homme, et résultant de conflits, persistent à des degrés divers d'intensité. UN وفي أماكن أخرى، ما زالت حالات الطوارئ الناشئة عن الصراع والتي تسبب فيها الإنسان مستمرة، وإن تفاوتت حدتها.
    Alors qu'il ne reste plus que cinq ans avant l'échéance prévue, le monde est enlisé dans une crise économique d'une gravité et d'une ampleur sans précédent. UN واليوم، الذي بقي عليه وعلى أقل من خمس سنوات عن ذاك التاريخ، يجد العالم نفسه غارقاً في أزمة اقتصادية غير مسبوقة في حدتها وأبعادها على الصعيد العالمي.
    Il est un fait que, dans des périodes à forte croissance économique, les effets les plus évidents de déséquilibre ont pu, tant bien que mal, être amortis. UN وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا.
    On pourrait ainsi prévenir, réduire ou éliminer les effets incapacitants. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    Fournir des précisions sur les mesures prises depuis 2010 pour pallier ou atténuer les effets de la crise financière sur les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها.
    leurs effets DANS LE CADRE DE LA MISE EN VALEUR ET DE L'UTILISATION DES RESSOURCES MINERALES UN منع الكوارث وتخفيف حدتها عند تنمية واستخدام الموارد المعدنية والمائية
    Prévention des catastrophes et atténuation de leurs effets dans le cadre de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources minérales et des ressources en eau UN اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها عند تنمية واستخدام الموارد المعدنية والمائية
    Par conséquent, la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets ne sont possibles que si les couches sociales concernées y prennent une part active. UN ولهذا فإن المشاركة الفعالة لجميع شرائح المجتمع المدني المعنية يمثل شرطا مسبقا لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بصورة فعالة.
    Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence UN مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها
    Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence UN مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها
    Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. UN وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها.
    Nos problèmes se ressemblent par leur intensité, même si leur nature est quelque peu différente. UN إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها.
    La population d'un pays et le rythme de son accroissement démographique peuvent donc être à l'origine d'un manque en eau ou déterminer la gravité d'une pénurie. UN وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    Ces quantités de munitions contribuent aux risques de trafic et de prolifération, ainsi que de prolongation et d'intensification des conflits armés. UN فهذه الكميات من الذخيرة تسهم في الأخطار الناجمة عن الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وزيادة حدتها.
    Il sera également chargé de déterminer les risques qui pèsent sur la sécurité de la navigation aérienne et de participer aux processus visant à les évaluer et les atténuer. UN وسيقوم أيضا بتحديد المخاطر المحيطة بعملية الطيران والمشاركة في عمليات تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها.
    L'Égypte et la Jordanie ont poursuivi leurs efforts pour atténuer certaines situations sociales défavorables exacerbées par la mise en oeuvre des programmes de réforme structurelle. UN وفي اﻷردن ومصر استمرت الجهود الرامية الى تخفيف بعض الظروف الاجتماعية السلبية التي زاد من حدتها تطبيق برامج التكييف الهيكلي.
    Paradoxalement, en dépit de cette ancienneté, la question du multilinguisme conserve toute son acuité et toute son actualité. UN ومن قبيل المتناقضات أنه علـــــى الرغم من هذا التاريخ الطويل، فإن مسألة تعدد اللغات ظلت على حدتها وظل ينطبق عليها وصفها بأنها من قضايا الساعة.
    Il met en outre en évidence d'autres problèmes que les règlements posent dans des domaines déterminés et suggère des moyens d'y remédier. UN ويشير التقرير أيضا الى مشاكل أخرى في قرارات الحكومات في مجالات محددة، ويعرض سبل التخفيف من حدتها.
    À la fin des années 80, le Nicaragua se trouvait dans une situation de guerre civile, aggravée par la confrontation internationale propre à la guerre froide. UN في نهاية العقــد الماضي، كانت نيكاراغوا تمر بحالة حـــرب مدنية، زادت من حدتها مواجهة الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد