Depuis notre dernier débat, des faits nouveaux considérables ont marqué les efforts visant à renforcer la responsabilité de l'Afghanistan pour ce qui est de sa propre sécurité, sa gouvernance et son développement. | UN | ومنذ مناقشتنا الأخيرة، حدثت تطورات مهمة في جهود تعزيز اضطلاع أفغانستان بالمسؤولية عن أمنها وحوكمتها وتنميتها. |
Cela étant, on relève des faits nouveaux positifs dans ce domaine, comme l'interdiction de plusieurs talk-shows présentant la minorité rom sous un jour négatif. | UN | ومع ذلك، حدثت تطورات إيجابية في هذا المجال شملت فرض حظر على برامج حوارية متعددة تصور أقلية الروما بصور سلبية. |
Des événements importants se sont produits en Iraq depuis mon allocution de l'année dernière. | UN | لقد حدثت تطورات مهمة في العراق منذ أن وقفت أمامكم في السنة الماضية. |
Les 11 sessions organisées par les États parties à la Convention sont d'autres évolutions importantes. | UN | كما حدثت تطورات مهمة أخرى من بينها الدورات الـ 11 التي عقدها اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Depuis quelques années, l'entreprenariat des femmes a spécialement évolué, principalement dans le secteur de la production de biens de consommation et celui des services. | UN | وفي السنوات الأخيرة حدثت تطورات خاصة في مجال تنظيم المشاريع الخاصة من جانب المرأة، ووخاصة في إنتاج السلع الاستهلاكية وتقديم الخدمات. |
Depuis notre dernière rencontre, des développements positifs dont il faut se réjouir se produisent au chapitre du règlement des conflits internes, locaux et régionaux qui agitent l'arène internationale. | UN | منذ دورتنا اﻷخيرة، حدثت تطورات إيجابية في تسوية صراعات محلية واقليمية كانت تعكر أجواء الساحة الدولية. |
De nombreux faits nouveaux positifs se sont produits, dont, et non des moindres, l'élection d'un groupe de haut niveau constitué de juges et du procureur général. | UN | فقد حدثت تطورات إيجابية عديدة ليس أقلها انتخاب مجموعة بارزة من القضاة ورئيس الادعاء العام. |
Des faits nouveaux sont intervenus, dont il y a lieu de se féliciter, sur le plan des relations bilatérales politiques, économiques et culturelles avec les pays de la région et le monde entier. | UN | كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
Depuis l'adoption de cette résolution, beaucoup de faits nouveaux sont intervenus dans ce domaine. | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار، حدثت تطورات كثيرة في هذا المجال. |
Nous reconnaissons qu'il y a eu des faits nouveaux dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونقر بأنه حدثت تطورات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Au cours de ces derniers mois, il s'est passé des événements importants dans les autres parties du monde. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم. |
Deuxièmement, des événements importants se sont produits dans le domaine de la coopération technique. | UN | ثانيا، حدثت تطورات هامــة فــي ميدان التعاون التقني. |
Plusieurs évolutions positives se sont produites au cours de l'année écoulée. | UN | وقد حدثت تطورات إيجابية طوال العام المنقضي. |
30. De nombreuses évolutions positives ont marqué le déploiement de la technologie ces dernières années. | UN | 30 - حدثت تطورات إيجابية عديدة في استخدام التكنولوجيا في السنوات الأخيرة. |
La situation a, en effet, beaucoup évolué depuis la présentation du rapport susmentionné. | UN | وقد حدثت تطورات هامة منذ تقديم ذلك التقرير. |
En Afrique, des développements importants sont intervenus ces derniers mois, notamment dans la région des Grands Lacs qui continue de connaître de graves problèmes. | UN | وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة. |
une évolution positive semblable est intervenue en République démocratique du Congo. | UN | كما حدثت تطورات إيجابية مماثلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Malgré cette évolution positive, certains faits demeurent troublants. | UN | 78 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من ذلك الزخم الإيجابي حدثت تطورات مقلقة أيضا. |
a) La deuxième phrase doit se lire: «Depuis la fin de la guerre froide, des progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de domaines importants liés à la maîtrise des armements et au désarmement»; | UN | )أ( يكون نص الجملة الثانية كما يلي: " ومنذ نهاية الحرب الباردة، حدثت تطورات في عدد من المجالات الهامة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح " ؛ |
Depuis ma dernière allocution devant l'Assemblée l'année passée, des faits marquants sont survenus en Iraq. | UN | منذ أن وقفتُ أمام الجمعية في السنة الماضية حدثت تطورات مهمة في العراق. |
des avancées ont été constatées dans certains secteurs, alors que dans d’autres la situation piétine, voire se détériore. | UN | فقد حدثت تطورات في بعض مجالات الاهتمام الاجتماعي إلى جانب حالات قصور وتدهور في مجالات أخرى. |
Toute une évolution a eu lieu depuis la Deuxième Guerre mondiale en matière de protection des investissements à l'étranger, qui s'est traduite par la conclusion de traités bilatéraux ou multilatéraux entre États ou d'accords entre États et sociétés. | UN | وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية. |
• De nouveaux faits se sont produits depuis la tenue des conférences : il serait utile aux commissions techniques d’avoir un point à l’ordre du jour portant sur les problèmes en émergence. | UN | ● وقد حدثت تطورات جديدة منذ انعقاد المؤتمرات: من المفيد أن يكون للجان الفنية بند على جدول أعمالها يتعلق بالقضايا الناشئة. |
Il reste encore beaucoup à découvrir dans ces domaines, mais de grands progrès ont été réalisés au cours des dernières années. | UN | ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة. |