ويكيبيديا

    "حدث تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a progressé
        
    • des progrès ont été accomplis
        
    • progressent
        
    • progrès ont été faits
        
    • un progrès
        
    • ont progressé
        
    • progrès ont été réalisés
        
    • progrès avaient été réalisés
        
    • des progrès ont été enregistrés
        
    96. De façon générale, la réforme économique a progressé, mais les résultats ont été inégaux. UN ٦٩- وعموما، حدث تقدم في الاصلاح الاقتصادي ولكن بطريقة عشوائية.
    Comme il ressort des renseignements fournis par le Groupe de travail sur le droit au développement, des progrès ont été accomplis dans ce domaine. UN وقال إنه وفقاً لتقييم فريق العمل المعني بالحق في التنمية فإنه حدث تقدم في هذا المجال.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Des progrès ont été faits dans des domaines tels que l'élaboration et l'adoption de textes législatifs aux niveaux central et local d'auto-administration. UN فقد حدث تقدم في مجالات من قبيل إعداد وسن تشريعات على مستويات الحكم الذاتي المركزية والمحلية.
    Pour le Secrétaire général, le fait que la Convention avait été ratifiée par 159 Etats et que les Parties s'employaient avec diligence à renforcer leurs engagements antérieurs représentait un progrès sensible sur la voie d'une sécurité mondiale dans le domaine du climat. UN في تلك الرسالة قال اﻷمين العام إنه قد حدث تقدم ذو بال نحو اﻷمن المناخي العالمي يتمثل في وصول التصديقات على الاتفاقية إلى ٩٥١ تصديقا وفي تحرك اﻷطراف قدما بهمة لتعزيز التزاماتها السابقة.
    Les efforts entrepris pour établir des quotas et faciliter ainsi l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans le secteur privé ont progressé. UN حدث تقدم في إقرار خصص لتيسير إمكانية وصول المرأة إلى مناصب الإدارة في القطاع الخاص.
    Enfin, des progrès ont été réalisés pour ce qui est de l'accès à l'eau potable, mais nous devons également investir davantage dans cet objectif fondamental. UN وأخيرا، حدث تقدم بشأن الحصول على مياه الشرب المأمونة، لكن هناك حاجة إلى استثمارات إضافية في هذا الهدف الأساسي.
    La délégation égyptienne ne juge pas nécessaire de nommer un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur cette question à propos de laquelle des progrès avaient été réalisés dans le cadre du Comité spécial établi précédemment par la Conférence. UN وهنا أيضاً، لا يرى وفد مصر حاجة إلى تعيين منسق خاص للتشاور حول هذا الموضوع الذي حدث تقدم في مناقشته في إطار اللجنة المخصصة التي سبق للمؤتمر أن أنشأها في دورته السابقة.
    14. Par ailleurs, des progrès ont été enregistrés dans le domaine du déminage. UN ١٤ - وعلاوة على ذلك، حدث تقدم في مجال نزع اﻷلغام.
    En parallèle, on a progressé dans l'application de l'imagerie multispectrale, y compris infrarouge, aux fins des inspections sur place. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدث تقدم في تطبيق تقنية التصوير المتعدد الأطياف الشامل للتصوير بالأشعة دون الحمراء لأغراض التفتيش الموقعي.
    15. Le déploiement des unités mixtes de police a progressé, bien que lentement. UN 15 - وقد حدث تقدم في نشر وحدات مشتركة للشرطة المتكاملة، وإن كان بإيقاع بطيء.
    M. Owada (Japon) (interprétation de l'anglais) : Au cours de ces dernières années, le processus de paix en Amérique centrale a progressé de manière remarquable. UN السيد أوادا )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في السنوات اﻷخيرة حدث تقدم رائع في عملية السلم في أمريكا الوسطى.
    73. Au cours de ces activités, des progrès ont été accomplis au niveau conceptuel et sur le plan méthodologique. UN ٣٧- وعلى مسار تنفيذ هذه اﻷنشطة المتعلقة باﻹنذار المبكر، حدث تقدم على المستوى المفاهيمي وعلى مستوى المنهجية.
    Lorsque des progrès ont été accomplis - et il y en a eu effectivement - ils doivent être consolidés et maintenus. UN وحيثما حدث تقدم - وبالفعل حدث تقدم - من الضروري تعزيزه وتغذيته.
    En ce qui concerne les violences commises pendant le conflit armé interne, des progrès ont été accomplis en matière de cadre réglementaire pour l'octroi de réparations pleines et entières aux victimes, notamment aux victimes de la violence sexuelle. UN وفي حالة العنف خلال فترة النزاع الداخلي المسلح، حدث تقدم في الإطار القانوني المتعلق بمنح التعويضات الشاملة للضحايا، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام مؤقتة جديدة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    En général c'est dans le domaine du développement des institutions, de la coopération internationale, de la participation du public et de l'intervention du secteur privé que les plus grands progrès ont été faits. UN وعلى النطاق العالمى، حدث تقدم أكثر في مجال التطورات المؤسسية والتعاون الدولي والمشاركة الجماهيرية وقيام القطاع الخاص بأعمال في هذا المجال.
    Après un retard considérable, des progrès ont été faits pour résoudre cette question. UN بعد تأخر طويل، حدث تقدم لحل المسألة.
    Même si un progrès considérable a pu être observé dans la sauvegarde et l'amélioration de la vie des enfants, les fossés en termes de survie, de développement et de protection des enfants, à la fois au sein des nations et entre elles, se sont souvent creusés. UN حتى وإن كان قد حدث تقدم هائل في حفظ حياة الأطفال وتحسينها، نجد في كثير من الأحيان أن ثمة توسُّعاً في أوجُهَ التَبايُنِ داخل الدول وفيما بينها، في بقاء الأطفال على قيد الحياة ونمائهم وحمايتهم.
    Plusieurs aspects de la gestion des carrières ont progressé en 1999. UN 124 - وفي عام 1999، حدث تقدم في كثير من جوانب إدارة الحياة الوظيفية.
    En réalité, des progrès ont été réalisés, mais en même temps, des défis réels continuent de susciter de vives préoccupations. UN في الواقع، فقد حدث تقدم ولكن في نفس الوقت، ما زالت هناك تحديات حقيقية تبعث على القلق البالغ.
    18. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites des rapports oraux et ont souligné que de réels progrès avaient été réalisés dans la diffusion de la documentation en 1996. UN ١٨ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للتقارير الشفوية، وأكدت أنه حدث تقدم حقيقي في نشر الوثائق خلال عام ١٩٩٦.
    La délégation mexicaine voudrait enfin savoir si des progrès ont été enregistrés ou sont attendus en ce qui concerne la fabrication et le commerce illicites d’armes à feu. UN ٣٤ - ويود وفد المكسيك أخيرا أن يعلم هل حدث تقدم أو يُتوقع حدوثه فيما يتصل بصناعة اﻷسلحة النارية وتهريبها بشكل غير مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد