ويكيبيديا

    "حدث في حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cela a été le cas
        
    • ce fut le cas
        
    • dans le cas de
        
    • cela avait été le cas
        
    • s'est passé dans le cas
        
    • a été le cas avec
        
    Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. UN وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان.
    En d'autres termes, l'État assumerait une partie de la charge de la perte créée par le dommage, comme cela a été le cas dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN أي أنه يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر، على غرار ما حدث في حالة عمليات الطاقة النووية.
    La citoyenneté est une question qui devient d'une complexité extrême en cas de désagrégation d'un État, comme cela a été le cas de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Comme ce fut le cas pour d'autres réunions de haut niveau de l'Assemblée générale, tous les efforts doivent être déployés pour parvenir à un consensus. UN وكما حدث في حالة اجتماعات أخرى رفيعة المستوى للجمعية العامة يجب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء.
    C'est exactement ce qui s'est passé dans le cas de Nauru et des Tonga. UN وذلك هو بالتحديد ما حدث في حالة ناورو وتونغا.
    Il a également recommandé que l'adaptation ou la modification des ratios standard soit justifiée de manière appropriée auprès de l'Assemblée générale, en particulier lorsqu'il existait des incidences financières et opérationnelles importantes dans les missions, comme cela avait été le cas pour les ordinateurs en 2012. UN وتوصي اللجنة أيضا بــأن تُعطى الجمعيــة العامــة تبريــرات مناسبة عندما تترتب على تغيــير النسب بــين دورات الميزانيــة آثار مالية كبيرة، كما حدث في حالة الأجهزة الحاسوبية في عام 2012.
    Une déclaration d'inconstitutionnalité est normalement suivie d'une révision parlementaire et, dans certains cas, d'une modification de la disposition incriminée, comme tel a été le cas avec la loi sur la liberté de réunion et de manifestation. UN وعادة يعقب إعلان عدم الدستورية استعراض برلماني وأحياناً تعديل للأحكام المسيئة كما حدث في حالة قانون حرية التجمُّع والتظاهر.
    La citoyenneté est une question qui devient d’une complexité extrême en cas de désagrégation d’un Etat, comme cela a été le cas de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Toutefois, la plupart des appareils sont forcés de faire escale pour se ravitailler en carburant, avec ou sans droit de survol de l'espace aérien voisin, comme cela a été le cas de l'envoi d'armes de la République populaire démocratique de Corée saisi en Thaïlande. UN إلا إنه سيتعين على معظم الطائرات التوقف للتزود بالوقود، سواء توافرت حقوق التحليق فوق المجال الجوي للبلد المجاور أم لم تتوافر، على غرار ما حدث في حالة شُحنة الأسلحة الكورية التي صودرت في تايلند.
    Cette approche traduisait la crainte que la prévalence des inégalités ne serve de justification pour l'extermination et la destruction d'un peuple, comme cela a été le cas en Allemagne nazie. UN وعبّر هذا النهج عن الخوف من استخدام انتشار جوانب عدم المساواة لتبرير القضاء على شعب وتدميره، وذلك كما حدث في حالة ألمانيا النازية.
    Tout manquement au respect des normes internationales ne fait que compliquer la procédure, comme cela a été le cas pour la zone de l'Asie du Sud-Est. UN ولن يؤدي عدم مراعاة المعايير الدولية سوى إلى تعقيد العملية، كما حدث في حالة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Si l'Assemblée générale souhaitait donner autorité à la plénière et à la Sixième Commission d'examiner le point 158, elle l'aurait fait, comme cela a été le cas pour le point 108. UN فلو كانت الجمعية العامة ترغب في إعطاء ولاية للجلسة العامة بالنسبة للبند 158، بجانب بحثه في اللجنة السادسة، لكانت قامت بذلك، كما حدث في حالة البند 108.
    50. Les questions importantes telles que l'emplacement du siège, les fonctions et les activités de l'UNITAR doivent être examinées attentivement et tranchées par l'Assemblée générale, comme cela a été le cas pour le transfert du siège de l'Institut à Genève. UN ٥٠ - ومضى يقول إن المسائل الهامة من قبيـل المكان المتخذ مقرا لليونيتار، ووظائفه، واﻷنشطة التي يقوم بها، ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة وتصـدر القـرارات بشأنها وفقـا للقـواعد المـرعية، كما حدث في حالة نقل مقر اليونيتار إلى جنيف.
    Toutes les invasions impérialistes de pays en développement ont été précédées par de véritables guerres médiatiques, véhiculant d'énormes mensonges : ce fut le cas, par exemple, de l'allégation selon laquelle l'Irak était doté d'armes de destruction massive. UN وقال إن عمليات الغزو الاستعمارية للبلدان النامية التي تسبقها وسائط الإعلام الحربية التي تنشر أكاذيب مهولة وتكررها كما حدث في حالة الوجود المزعوم لأسلحة الدمار الشامل في العراق.
    De tels produits se sont révélés particulièrement utiles dans les cas d'incendies de forêts, comme ce fut le cas des fumées et brumes en Asie du Sud-Est en 1997 et 1998. UN وقد ثبت أن تلك المنتجات فعالة للغاية في حالة حرائق الغابات مثلما حدث في حالة انتقال الدخان والضباب في جنوب شرق آسيا في عامي 1997/1998.
    La part du personnel d'appui par rapport au personnel militaire devrait donc progressivement être réduite et la classe des différents membres du personnel civil ajustée en fonction des responsabilités qu'ils assument, en particulier lorsque les effectifs des missions sont réduits, comme ce fut le cas pour l'UNFICYP en 2005. UN وعليه يتعين خفض نسبة موظفي الدعم إلى الأفراد العسكريين بشكل تدريجي مع مرور الزمن، على أن تعدل أيضا رتب الموظفين المدنيين وفقا لمستويات مسؤولياتهم، وبخاصة عند تقليص البعثات، كما حدث في حالة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في عام 2005.
    Comme dans le cas de la Thaïlande, le manque de crédits commerciaux a rendu la reprise difficile, faute des capitaux nécessaires pour financer une reprise accélérée de la production à l’exportation. UN وكما حدث في حالة تايلند، فإن عدم توفر الائتمان لقطاع التجارة زاد من صعوبة الانتعاش بسبب عدم توفر رأس المال اللازم لتمويل اﻹنتاج المعجل للصادررات.
    dans le cas de la Banque islamique de développement, par exemple, le mécanisme pilote de financement structuré du commerce des produits de base lancé en 2005 sera intégré dans la gamme des produits bancaires. UN وهذا ما حدث في حالة بنك التنمية الإسلامي حيث تم وضع مخطط نموذجي بشأن التمويل المنظم لتجارة السلع الأساسية في عام 2005.
    On pourrait même se demander si la notion d'< < accord inter se > > est applicable - comme cela avait été le cas de la Convention unique sur les stupéfiants - s'agissant de traités qui créent des droits objectifs, erga omnes, échappant à la logique de la réciprocité. UN بل ويمكن التساؤل عما إذا كان مفهوم " الاتفاقات الداخلية بين الأطراف " قابلاً للتطبيق - كما حدث في حالة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات - بخصوص المعاهدات التي تنشئ حقوقاً موضوعية، تسري على الكافة، ولا تخضع بذلك لمنطق المعاملة بالمثل.
    55. Lorsque la décision était prise par un pays de cibler des IED dans des activités de services, l'organisme de promotion de l'investissement jouait alors souvent le rôle d'avocat des réformes nécessaires pour être compétitif, comme cela avait été le cas de Investir en France et de ParisEuroplace. UN 55- وعندما يتخذ بلد من البلدان قراراً بالسعي إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في تجمعات الخدمات، تتولى وكالة ترويج الاستثمار في كثير من الأحيان دور الدعوة في مجال السياسة العامة لتأمين الإصلاحات اللازمة للمنافسة بنجاح، كما حدث في حالة وكالة الاستثمار في فرنسا ومنظمة ترويج السوق المالية لباريس.
    La Cour a ainsi accédé à une requête des six détenus qui demandaient que leur peine soit réduite de trois à deux mois, comme cela s'est passé dans le cas de Shmuel Ben-Yishai. UN وجاء هذا القرار استجابة لالتماس مقدم من المحتجزين الستة طلبوا فيه تخفيف اﻷحكام بسجنهم ثلاثة أشهر الى شهرين، أسوة بما حدث في حالة شموئيل بن يشعيا.
    Il est évident que nous faisons face à nouveau à un autre cas visant à essayer de dissimuler ou de réduire le plus possible l'ampleur des crimes commis, analogue à ce qui s'est passé dans le cas de la Slavonie occidentale. UN ومن الجلي أننا نواجه مرة أخرى محاولة للتغطية، أو للتهوين من شأن الجرائم إلى أبعد حد ممكن، على غرار ما حدث في حالة سلافونيا الغربية.
    Les membres du Conseil de sécurité qui veulent mettre l'aggravation du conflit syrien sur le compte de la Fédération de Russie et de la République populaire de Chine du fait qu'elles ont refusé d'appuyer un projet de résolution déséquilibré sur la situation en Syrie trompent délibérément la communauté internationale quant à leurs propres motivations et intentions, comme cela a été le cas avec la Libye. UN وما تفعله تلك الدول الأعضاء في مجلس الأمن، التي تلقي مسؤولية تفاقم النزاع السوري الداخلي على عاتق الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية، نظرا لامتناعهما عن تأييد مشروع القرار غير المتوازن، هو تضليل المجتمع الدولي عمدا فيما يتصل بنواياها ومراميها هي، على غرار ما حدث في حالة ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد