ويكيبيديا

    "حدوث أزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une crise
        
    • de crise
        
    • une grave crise
        
    • la crise d
        
    • la crise de
        
    • de la crise
        
    • une nouvelle crise
        
    • crises
        
    Il a également affirmé de nouveau que le plafond des dépenses pourrait être automatiquement annulé pour éviter une crise au sein de l'Organisation. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    Il est beaucoup plus facile de prévenir une crise des pêcheries que d'y remédier lorsqu'elle s'est installée. UN فمن اﻷيسر كثيرا منع حدوث أزمة في مصائد اﻷسماك من التعامل مع اﻷزمة بعد حدوثها.
    Cette situation a engendré une crise du logement pour les Palestiniens qui vivent à Jérusalem-Est. UN وقد أسفر ذلك عن حدوث أزمة إسكان للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    La grande hélistation permettra des opérations en continu et l'évacuation en cas de crise. UN وسيتيح مهبط الطائرات العمودية الكبير المجال لاستمرارية العمليات وللإجلاء في حال حدوث أزمة.
    Les difficultés actuelles devraient entraîner de nombreuses fusions et fermetures avant la fin de l'année; même ainsi, une grave crise bancaire ne peut être entièrement exclue. UN ومن المتوقع أن تفضي الصعوبات الراهنة الى دمج وإقفال مصارف كثيرة قبل نهاية السنة؛ وحتى ذلك لن يستبعد تماماً امكانية حدوث أزمة مصرفية خطيرة.
    Les pays membres de la CESAO ayant constitué un niveau rassurant de réserves étrangères, la menace d'une crise imminente de la balance des paiements peut être écartée. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات.
    Afin d'éviter une crise alimentaire, il faut poursuivre les progrès en matière de productivité agricole selon des modalités qui soient écologiquement durables. UN ومن أجل تفادي حدوث أزمة غذائية، يجب علينا أن نواصل إحراز تقدم في الإنتاجية الزراعية بطرق مستدامة من الناحية البيئية.
    Tout porte à croire qu'une crise se profile relativement à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وثمة مؤشرات خطيرة على حدوث أزمة لاجئين ومشردين تزداد تفاقما.
    Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Les exportations de la région pourraient pâtir d'une crise durable en Europe et des effets secondaires de la hausse du cours du pétrole, ce qui risquerait de ralentir la demande mondiale. UN وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي.
    De plus, la probabilité que les pays, dans un avenir proche, aient un accès immédiat à des quantités suffisantes de devises dans l'éventualité d'une crise majeure demeure faible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى.
    L'occupation de l'Azerbaïdjan a provoqué une crise humanitaire et les déplacements d'un grand nombre de personnes, y compris des enfants, qui ont été victimes des pires abus. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Afin d'être efficace, la planification du rapatriement librement consenti doit commencer dès le début d'une crise de réfugiés. UN وتوخيا للفعالية، وعلى حد قول بعض الوفود فإنه من الضروري الشروع في التخطيط للعودة الطوعية وإنجازها فور حدوث أزمة لجوء.
    La communauté internationale cherche à poser de nouveaux principes à suivre dans l'éventualité d'une crise financière. UN 53 - يسعى المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ جديدة تتبع في حالة حدوث أزمة مالية ما.
    Les institutions internationales et régionales pertinentes devraient développer plus avant leurs capacités et modalités d'alerte avancée en vue de prévenir ou d'écarter en temps opportun la menace d'une crise financière. UN وينبغي أن تمضي المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة قدما في تطوير قدراتها وأساليبها في مجال الإنذار المبكر لمنع خطر حدوث أزمة مالية أو لاتخاذ إجراءات لمعالجتها في الوقت المناسب.
    Face à une crise de liquidités, les investisseurs privés ont presque invariablement un comportement à courte vue. UN على أن تصرفات المستثمرين الخاصين عند حدوث أزمة في السيولة تكاد تتسم بقصر النظر على طول الخط.
    Un système de gestion de la continuité des opérations a été mis en place pour garantir la poursuite des opérations des bureaux en cas de crise. UN ووضع نظام لاستمرارية تصريف الأعمال لضمان إمكانية استمرار المكاتب في العمل في حال حدوث أزمة.
    Pourtant, les organismes humanitaires des Nations Unies ont de concert pris un certain nombre de mesures pour empêcher que la situation ne débouche sur une grave crise humanitaire et pour aider les victimes des combats. UN ومع ذلك تعاونـت الوكــالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في اتخاذ عدد من الخطوات لمنع حدوث أزمة إنسانيــة كبرى ولمساعدة ضحايا القتال.
    la crise d'octobre 1962, qui a poussé le monde au seuil de la guerre nucléaire totale quand existaient déjà des bombes 50 fois plus puissantes que celles qui ont détruit Hiroshima et Nagasaki, n'a pas suffi. UN ولم يكن كافيا حدوث أزمة الصواريخ في عام 1962، التي وضعت العالم على شفا حرب حرارية نووية شاملة، في وقت كانت توجد فيه قنابل أقوى 50 مرة من تلك التي أسقطت على هيروشيما ونجازاكي.
    Après la crise, de profondes mesures de régulation ont été introduites, ce qui devrait réduire la probabilité d'une nouvelle crise similaire à l'avenir. UN وفي أعقاب الأزمة، نفذت تغييرات تنظيمية واسعة النطاق يفترض أن تحد من احتمال حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    Toutefois, ces pays ne devront pas oublier la cause de la crise de la dette. UN وفي ذات الوقت ينبغي للبلدان أن لا تغض الطرف عن سبب حدوث أزمة الدين.
    Les institutions financières internationales ont aussi un rôle essentiel à jouer pour surmonter la crise actuelle et prévenir le retour de crises similaires. UN وتضطلع المؤسسات المالية الدولية أيضا بدور رئيسي في التغلب على الأزمة الحالية ومنع حدوث أزمة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد