ويكيبيديا

    "حدوث الزلزال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le séisme
        
    • le tremblement de terre
        
    De plus, les quelques routes praticables avant le séisme ont été aussitôt détruites ou obstruées par la suite du fait des glissements de terrain provoqués par les nombreuses ondes de choc qui ont suivi le séisme. UN بيد أن الطرق القليلة التي كانت موجودة قبل حدوث الزلزال قد أصابها الدمار فورا أو غطتها الأتربة لاحقا جراء الانهيالات الأرضية الناتجة عن الهزات اللاحقة المتعددة.
    Il n'y a eu ni épidémie majeure ni augmentation de la morbidité et de la mortalité par rapport à la période d'avant le séisme. UN وعلاوة على ذلك، لم تحدث حالات كبرى لتفشي الأمراض ولم تطرأ زيادة في حالات الاعتلال والوفيات قياسا إلى مستويات ما قبل حدوث الزلزال.
    Après le séisme, l'élargissement des responsabilités en matière de protection a compliqué les modalités d'exécution du mandat de la MINUSTAH en matière de droits de l'homme UN زيادة تعقيد الترتيبات البرنامجية القائمة مسبقاً من أجل تنفيذ ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان بسب اتساع نطاق مسؤوليات الحماية عقب حدوث الزلزال
    Cinq jours après le tremblement de terre qui a frappé Haïti, la destruction de l'infrastructure du pays a fait plus de 100 000 morts et encore davantage de blessés et de sinistrés. UN بعد خمسة أيام من حدوث الزلزال في هايتي، تسببت الهياكل الأساسية التي انهارت في البلد في سقوط أكثر من 000 100 قتيل وعدد كبير من الجرحى والمصابين.
    Avant le tremblement de terre, le Venezuela fournissait de façon constante une aide considérable en la matière. UN وقبل حدوث الزلزال كانت فنزويلا تقدم الدعم باستمرار في ذلك الصدد.
    Dans la période qui a suivi le séisme, les questions de protection n'ont pas été considérées comme prioritaires dans l'ensemble du système sectoriel d'aide humanitaire. UN 70 - ولم تمنح مسائل الحماية الأولوية على نطاق نظام المجموعات في مجال المساعدة الإنسانية بعد حدوث الزلزال.
    La représentante d'Haïti a déclaré que le programme national de cantines scolaires d'Haïti existait avant le séisme de janvier dernier et, malgré les nombreuses difficultés rencontrées, avait été immédiatement relancé, avec la distribution, dans un premier temps, de 40 000 repas quotidiens aux écoliers. UN 7 - قال ممثل هايتي إن البرنامج الوطني للتغذية المدرسية في هايتي كان جاريا قبل حدوث الزلزال الأخير في شهر كانون الثاني/يناير، وأنه بالرغم من التحديات الكثيرة، فقد استؤنف فورا، مبدئيا بحوالي 000 40 وجبة يوميا لأطفال المدارس.
    Pour injecter des liquidités dans l'économie et procurer un revenu aux chômeurs, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et ses partenaires d'exécution ont lancé peu après le séisme un vaste programme de rémunération du travail. UN 14 - وبغرض ضخ النقد في الاقتصاد وتوفير دخل للعاطلين، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه التنفيذيون برنامجا واسعا للنقد مقابل العمل، بعد حدوث الزلزال بوقت قصير.
    M. Horikawa (Japon) prend la parole au nom de son gouvernement pour exprimer ses remerciements à la suite de l'appui que son pays a reçu au cours des jours et des mois écoulés depuis le séisme de mars 2011. UN 14 - السيد هوريكاوا (اليابان): قال إنه يود باسم حكومته أن يعرب عن عميق تقديره لكل الدعم الذي قدم في الأيام والشهور التي انقضت منذ حدوث الزلزال الذي وقع في آذار/مارس 2011.
    Le présent rapport rend compte des principaux événements survenus depuis mon rapport du 1er septembre 2009 (S/2009/439) jusqu'au 15 avril 2010, en particulier pendant la période qui a suivi le séisme dévastateur du 12 janvier 2010. UN ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية منذ تقريري المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2009 (S/2009/439) وحتى 15 نيسان/أبريل 2010 مع التركيز على الفترة منذ حدوث الزلزال المدمر في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Cependant, depuis le séisme, les seuls rapports diffusés auprès du public faisaient état de violations des droits de l'homme commises par la Police nationale d'Haïti. UN إلا أن التقارير الوحيدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي تم إطلاع الجمهور عليها منذ حدوث الزلزال كانت عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة الوطنية الهايتية().
    En outre, la planification des besoins en personnel de la mission succédant à la MINUS au Soudan et un examen de la structure des effectifs de la MINUSTAH après le séisme de janvier 2010 ont été entrepris. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جرى التخطيط للاحتياجات من الموظفين للبعثة الخلف في السودان وأجري استعراض لهيكل ملاك موظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في أعقاب حدوث الزلزال في كانون الثاني/يناير 2010
    La Mission n'a pas acquis de matériel météorologique au cours de l'exercice 2009-2010 pour les raisons suivantes : a) absence de précisions fournies par le Groupe des aérodromes et des aérogares sur le matériel à acheter; b) délais dans le recrutement du chef de l'unité des services météorologiques; c) le séisme, qui a modifié les priorités de la Mission. UN ولم تحصل البعثة على معدات الأرصاد الجوية خلال الفترة 2009/2010 للأسباب التالية: (أ) عدم إفادة وحدة المحطات الجوية بمطلبات محددة بخصوص المعدات التي يتعين شراؤها؛ (ب) حدوث تأخر في استقدام رئيس الوحدة الفرعية المعنية بالرصد الجوي؛ (ج) حدوث الزلزال مما نتج عنه إعادة ترتيب أولويات البعثة.
    En ce qui concerne la MINUSTAH, le Comité consultatif recommande de ne pas approuver le maintien de l'emploi de temporaire de Directeur de l'appui à la Mission (D-2), compte tenu de la réduction des effectifs militaires et policiers, ramenés à des niveaux identiques à ceux d'avant le séisme, et de la suppression de tous les autres emplois de temporaire qui avaient été approuvés à titre de renforts au lendemain de la catastrophe. UN 15 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتـي، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على استمرار الوظيفة المؤقتة المخصصة لمدير دعم البعثة (الرتبة مد-2)، في ضوء تخفيض عدد حجم العنصر العسكري وعنصر الشرطة إلى ما كان عليه قبل حدوث الزلزال وإلغاء جميع الوظائف المؤقتة الأخرى المتبقية التي جرت الموافقة عليها في سياق زيادة عدد الوظائف بعد وقوع الزلزال.
    Par contre, 15 spécialistes de l'information ont été déployés à la MINUSTAH dans les 30 jours qui ont suivi le séisme qui a frappé Haïti le 12 janvier 2010 et chargés de fonctions importantes telles que responsable par intérim du Bureau de l'information, porte-parole, responsable des relations avec les médias, et d'autres activités dans les domaines de la vidéo, du Web et de la radio. UN ومع ذلك، ففي أعقاب الزلزال الذي أصاب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، نشر 15 من خبراء الإعلام في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في غضون 30 يومًا من حدوث الزلزال لتغطية أدوار الإعلام بالغة الأهمية، بما في ذلك نشر موظف مسؤول في مكتب الإعلام، ومتكلم رسمي، وموظفي علاقات وسائط الإعلام، وموظفين لأنشطة الفيديو، والشبكة العالمية، والإذاعة
    Ainsi, après le tremblement de terre qui a secoué le Gujarat en 2001, le Gouvernement indien s'est efforcé pendant plusieurs années de renforcer les capacités de gestion des risques liés aux catastrophes, et ce, à tous les niveaux. UN فعلى سبيل المثال عمدت حكومة الهند بعد حدوث الزلزال في منطقة جوجارات في عام 2001 إلى تعزيز قدرتها على إدارة مخاطر الكوارث على جميع الأصعدة طوال السنوات الماضية.
    Quelques semaines seulement avant le tremblement de terre, le Groupe de la continuité des opérations s'était rendu à la CEPALC afin d'y évaluer le niveau de préparation pour assurer la continuité des opérations. UN وقبيل أسبوعين من حدوث الزلزال عمدت الوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال بزيارة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تقييم المستوى الذي بلغته في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Il a également été noté que le départ rapide d'enfants haïtiens sans décision judiciaire était injustifié; certains de ces enfants faisaient l'objet d'une procédure d'adoption avant le tremblement de terre. UN ولوحظ أيضاً أن الإسراع في نقل الأطفال الهايتيين دون إذن قضائي أمر لم يكن له ما يسوّغه؛ فبعض الأطفال كانوا في طور التبني قبل حدوث الزلزال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد