Je souscris à la conclusion du Comité selon laquelle les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 26 et 2 du Pacte. | UN | أوافق على استنتاج اللجنة بأن الوقائع المعروضة عليها تظهر حدوث انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد. |
Par conséquent, le Comité estime qu'il ne peut conclure à l'existence d'une violation des articles 5 et 27 de la Convention. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن لا يمكنها أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادتين 5 و27 من الاتفاقية. |
3.2 Le conseil affirme également que les conditions d'incarcération dans la prison du district de St. Catherine constituent une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي المحامي كذلك حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 على أساس ظروف حبس موكله في سجن دائرة سانت كاترين. |
3.1 L'auteur se dit victime de violations des articles 7 et 10 du Pacte au motif qu'il était détenu dans des conditions inhumaines, rigoureuses et dégradantes au centre de détention provisoire du KGB, lors de son transfèrement à la colonie pénitentiaire no 8 d'Orsha et dans les colonies pénitentiaires nos 8 et 1. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 7 و10، لأنه احتُجز في ظروف لاإنسانية وأليمة ومهينة في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة، وعند نقله إلى السجن رقم 8 (أورشا)، وداخل السجنين رقم 8 ورقم 1. |
Le Comité conclut que les renseignements dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر استنتاج حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
La Cour a en outre conclu qu'il y avait eu violation des articles 3 et 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme) du fait de l'absence d'informations sur le sort d'Ibrahim Durić. | UN | وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان)، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير إبراهيم دوريتش. |
Le Comité constate en outre une violation des articles 7 et 17, et du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 7 et 17 du Pacte à l'égard de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 7 و17 وللفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و17 من العهد في حق صاحبة البلاغ. |
Elle a en outre conclu à une violation des articles 3 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme compte tenu de l'absence d'informations sur le sort des proches disparus des requérants. | UN | وخلصت المحكمة كذلك إلى حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لعدم توافر معلومات عن مصير المختفين من أقارب أصحاب الشكوى. |
La Cour a en outre conclu à une violation des articles 3 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en raison de l'absence d'informations sur le sort des proches disparus des requérants. | UN | وخلصت المحكمة كذلك إلى حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية بسبب عدم وجود معلومات عن مصير الأقارب المختفين لمقدِّمي الطلبات. |
En conséquence, et dans les circonstances particulières de l'espèce, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure à l'existence d'une violation des articles 25 et 26 de la Convention. | UN | وبناءً عليه، ونظراً إلى الظروف الخاصة لهذه القضية، فإن اللجنة لا تتوفر لديها عناصر كافية تسمح لها بالخلوص إلى حدوث انتهاك للمادتين 25 و26 من الاتفاقية. |
Toutefois, le Comité a conclu à une violation des articles 12 et 17 du Pacte et a demandé à l'État partie d'envisager la possibilité d'indemniser les plaignants. | UN | وأضاف أن اللجنة خلصت، مع ذلك، إلى حدوث انتهاك للمادتين 12 و17 من العهد، وطلبت من الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعويض المتظلمْين. |
Étant donné que l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et diligente sur les allégations de l'auteur concernant les méthodes d'enquête illicites appliquées à son égard, ainsi que sur les blessures infligées à son frère, témoin dans l'affaire, et à R. K., coaccusé, l'auteur demande au Comité de conclure à une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تحقق بصورة كاملة وفعالة في ادعاءات صاحب البلاغ التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة، وكذلك في إصابات شقيقه، وهو شاهد في قضيته الجنائية، والسيد ر. ك.، المتهم معه، فإن صاحب البلاغ يطلب من اللجنة أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 7 et 17 et du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 3, 7 et 17 du Pacte. | UN | 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادتين 7 و17 والفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد. |
3.5 L'auteur se plaint d'une violation des articles 19 et 22 au motif que sa détention et sa condamnation étaient motivées par son opposition aux orientations politiques et économiques suivies par le Président bélarussien Aleksandr Lukashenko. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 19 و22، لأن سبب احتجازه والحكم الصادر بحقه يكمن في معارضته للنهج السياسي والاقتصادي الذي يتبعه رئيس بيلاروس ألكسندر لوكاتشينكو. |
3.3 L'auteur affirme qu'il est victime d'une violation des articles 2 et 14 parce que la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi ne constitue pas dans son cas un recours utile. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 2 و14، لأنه يرى أن الإجراء الحالي المتمثل في تقييم المخاطر قبل الترحيل لا يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف. |
7. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 7 et 10 (par. 1) du Pacte. | UN | 7- ومن رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد. |
La Cour a en outre conclu à une violation des articles 3 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme en raison de l'absence d'informations sur le sort des proches disparus des requérants, notamment Mensud Rizvanović. | UN | وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير الأقارب المفقودين لمقدمي الطلبات، ومنهم منسود رزفانوفيتش. |
3.1 L'auteur se dit victime de violations des articles 17 (ingérence arbitraire ou illégale dans sa vie privée) et 18 (liberté de religion), pris séparément ou lus conjointement avec les articles 2 et 26 du Pacte, dans la mesure où il a été l'objet d'un traitement discriminatoire en raison de sa religion et/ou de ses origines ethniques. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 17 (التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحياة الخاصة) و18 (حرية الدين)، وحدهما أو بالاقتران مع المادتين 2 و26 من العهد، بحجة أنه تعرض لمعاملة تمييزية على أساس الدين و/أو الأصل الإثني. |
3.1 Le conseil affirme qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte au motif que l'auteur se trouve dans le quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans. | UN | 3-1 يدعي المحامي حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 على أساس أن صاحب البلاغ ظل ينتظر تنفيذ حكم الإعدام لمدة تجاوزت خمس سنوات. |
Le conseil soutient que l'État partie n'a apporté aucun élément de preuve contredisant les allégations formulées par l'auteur dans la plainte du 15 février 1995, et il soutient par conséquent qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ويؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تستطع تقديم أي دليل يدحض ادعاءات صاحب البلاغ حسبما وردت في شكواه المؤرخة في 15 شباط/فبراير 1995، ومن ثم فإنه يؤكد حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد. |
36. En 2008, au sujet de la communication no 257/2004 (Nikolov c. Bulgarie), le Comité contre la torture a estimé qu'il y avait eu violation des articles 12 et 16 de la Convention contre la torture, concernant les critères d'impartialité auxquels doit satisfaire l'enquête et les mauvais traitements infligés par la police. | UN | 36- وفي عام 2008، خلصت لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالبلاغ رقم 257/2004 (نيكولوف ضد بلغاريا) إلى حدوث انتهاك للمادتين 12 و16 من الاتفاقية فيما يتعلق بشرط نزاهة التحقيق وبإساءة المعاملة التي تقترفها الشرطة. |