En cas de défaillance ou d’empêchement du concessionnaire, les prêteurs auront intérêt à faire en sorte que les travaux ne soient pas laissés inachevés et que la concession soit exploitée de façon rentable. | UN | وفي حالة حدوث تقصير أو عائق يؤثر في صاحب الامتياز، يهم المقرضين ضمان عدم ترك العمل ناقصا وتشغيل الامتياز على نحو مربح. |
C'est seulement en cas de défaillance que le cessionnaire cherche en général à recevoir le paiement directement du débiteur de la créance. | UN | وعلى العموم لا يسعى المحال إليه إلى الحصول على السداد مباشرة من المدين بالمستحق، إلا عند حدوث تقصير. |
n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58 e)]; | UN | " (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58 (ﻫ)]؛ |
n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, alinéa e)]; | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛ |
Lorsque la convention constitutive de sûreté en dispose ainsi, la vente ellemême peut constituer une défaillance donnant au créancier garanti le droit de réaliser ses sûretés; dans le cas contraire, il ne peut le faire tant qu'il n'y a pas eu de défaillance. | UN | وقد يمثّل البيع ذاته تقصيرا يعطي الدائن المضمون حقا في إنفاذ حقوقه الضمانية حيثما كان اتفاق الضمان ينص على ذلك، وإلا فلا يمكن للدائن المضمون إنفاذ حقوقه الضمانية إلى حين حدوث تقصير. |
n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, al. e)]; | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛ |
n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie (voir recommandation 58, al. e)); | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين (انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ))؛ |
En 2003, le Club de Paris a adopté son Approche d'Évian prévoyant que la dette des pays pauvres n'étant pas très endettés ne serait traitée qu'en cas de défaillance imminente; ce qui permettrait à la résolution des crises d'avoir un impact plus durable. | UN | ففي سنة 2003، اعتمد نادي باريس نهج إيفيان الخاص به، وبمقتضاه سوف يتم التعامل فقط مع البلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون، في حالة حدوث تقصير وشيك ونتيجة له يمكن أن يكون لحلّ النزاعات أثر بعيد المدى. |
Elle peut également considérer qu’un tel droit peut économiser du temps lorsqu’il faut prendre les mesures nécessaires pour garantir la continuité du service en cas de défaillance irréparable de la part du concessionnaire. | UN | وقد تجد أيضا أن حقوق الانهاء من جانب واحد تقتصد الوقت اللازم لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار الخدمات عند حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز لا يمكن علاجه . |
e) Les voies de recours ouvertes à l’autorité contractante et au concessionnaire en cas de défaillance de l’autre partie. | UN | (هـ) سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعاقدة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر. |
e) Les voies de recours ouvertes à l’autorité contractante et au concessionnaire en cas de défaillance de l’autre partie. | UN | )ﻫ( سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعلقة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف اﻵخر. |
n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, al. e)]; | UN | " (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛ |
n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie; | UN | (ﻫ) سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعلقة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر. |
e) Les voies de recours ouvertes à l'autorité contractante et au concessionnaire en cas de défaillance de l'autre partie; | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين؛ |
Lorsque la convention constitutive de sûreté en dispose ainsi, la vente elle-même peut constituer une défaillance donnant au créancier garanti le droit de réaliser ses sûretés; dans le cas contraire, il ne peut le faire tant qu'il n'y a pas eu de défaillance (voir A/CN.9/631, recommandation 87, alinéa a)). | UN | وقد يمثّل البيع ذاته تقصيرا يعطي الدائن المضمون حقا في إنفاذ حقوقه الضمانية حيثما كان اتفاق الضمان ينص على ذلك وإلا فلا يمكن للدائن المضمون إنفاذ حقوقه الضمانية إلى حين حدوث تقصير (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 87 في الوثيقة A/CN.9/631). |
e) Les voies de recours ouvertes à l'autorité contractante et au concessionnaire en cas de défaillance de l'autre partie. > > | UN | " (هـ) سبل الانتصاف المتاحة للهيئة المتعاقدة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر " . |
a) Dans le cas de défaillance grave de la part du concessionnaire, dans les circonstances précisées dans l’accord du projet, en particulier si l’on ne peut plus s’attendre raisonnablement à ce que le concessionnaire puisse ou veuille s’acquitter de ses obligations; | UN | )أ( في حالة حدوث تقصير خطير من جانب صاحب الامتياز ، في الظروف المنصوص عليها في اتفاق المشروع ، وخصوصا اذا لم يعد من المعقول توقع أن يتمكن صاحب الامتياز من تنفيذ تعهداته أو أن يكون مستعدا لتنفيذها ؛ |
Un certain nombre de pays appliquent donc des règles de révision et jugent utile d’aider les parties à trouver des solutions équitables pour assurer la poursuite de la viabilité économique et financière des projets d’infrastructure afin d’éviter une défaillance du concessionnaire qui pourrait avoir des effets négatifs. | UN | وقد طبقت في عدد من البلدان قواعد لإعادة النظر، ووجد أنها مفيدة من حيث مساعدة الطرفين على التوصل إلى حلول عادلة لضمان استمرار الجدوى الاقتصادية والمالية لمشاريع البنية التحتية، مما يمنع حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز يعطل التنفيذ. |
Les données relatives aux pays à revenu intermédiaire montrent que 13 % des défaillances surviennent lorsque la valeur du ratio de la dette extérieure par rapport au PIB tombe en dessous de 40 %. Cela implique que même si le ratio est faible, une défaillance peut tout de même survenir. | UN | وتظهر البيانات المتعلقة بالبلدان المتوسطة الدخل أن نسبة 13 في المائة من المقصّرين حدثت عندما هبطت النسبة ما بين الدَين والناتج المحلي الإجمالي إلى أقل من 40 في المائة، ومعنى ذلك أنه حتى إذا كانت النسبة منخفضة، ما زال بالإمكان حدوث تقصير. |