ويكيبيديا

    "حدوث ضرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de dommage
        
    • de dommages
        
    • un dommage
        
    • des dommages
        
    • un préjudice
        
    • de préjudice
        
    • dégâts
        
    • les dommages causés à
        
    Un tel accès permettrait d’identifier plus facilement les parties véritablement responsables en cas de dommage causé par des objets spatiaux. UN فيمكن لسبل الوصول هذه أن تيسّر تحديد الأطراف المسؤولة حقا في حال حدوث ضرر تسبّبه أجسام فضائية.
    L'article 50 de la Constitution costaricienne habilite les particuliers à dénoncer tout acte susceptible de porter atteinte à ce droit et à demander réparation en cas de dommage. UN وتمنح المادة 50 المذكورة أعلاه من دستور كوستاريكا الأفراد الحق في الإبلاغ عن أي فعل ينتهك هذا الحق، والمطالبة بتعويض في حالة حدوث ضرر.
    En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement. UN وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاه، لا يستخدم الافتقار الى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة.
    Le risque de dommages majeurs pour l'environnement du fait d'un éventuel déversement de déchets nucléaires inquiètent tout particulièrement les Islandais, car la majeure partie des revenus de notre nation insulaire provient des ressources vivantes de la mer. UN والخطر الناجم عن حدوث ضرر بيئي كبير من احتمال إلقاء النفايات النووية مثار قلق خاص لمواطني آيسلندا لأنها دولة جزرية تعتمد إلى حد كبير في سبل عيشها على موارد البحر الحية.
    Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du lien de causalité. UN وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية.
    À cet égard, la CDI s'est montrée prudente en axant ses travaux récents dans le cadre du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières. UN وفي هذا المضمار توخت اللجنة الحكمة عندما اعتمدت في أحدث أعمالها على مشاريع المواد المتعلقة بمنع حدوث ضرر عابر للحدود.
    Bien que le Comité ne juge ni nécessaire ni souhaitable d'adopter une disposition générale qui serait applicable dans tous les cas, il estime qu'il devrait se voir accorder le pouvoir discrétionnaire, à utiliser dans les cas qui pourraient être graves et entraîner un préjudice irréparable, de demander que des mesures provisoires soient prises. UN ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل ينطبق على جميع الحالات، فإنها ترى أنه ينبغي أن تترك لها حرية التقدير، لاستخدامها فيما يحتمل من حالات خطرة تنطوي على إمكان حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    On a proposé que le seul critère décisif en l'occurrence soit l'existence ou l'absence de préjudice direct occasionné à l'État UN واعتُبر المعيار الحاسم الوحيد في هذا السياق هو حدوث أم عدم حدوث ضرر مباشر للدولة.
    En cas de dommage exceptionnel, elle peut également solliciter l'intervention de la section d'administration du Conseil d'Etat. UN ويجوز كذلك للمجني عليه، في حالة حدوث ضرر استثنائي، أن يطلب تدخل القسم الاداري لمجلس الدولة.
    Elles ne visent pas seulement à attribuer les risques en cas de dommage ultérieur. UN ولا تعنى فقط بتوزيع المخاطر في حالة حدوث ضرر لاحق.
    Avec n'importe quelle opération du cerveau, il existe une possibilité de dommage permanent ou de mort-- Open Subtitles في أي عملية جراحية في الدماغ هناك إمكانية من حدوث ضرر كامل او موت
    Cette même représentante a souligné que le projet d'article 14 posait qu'il fallait prendre les dispositions appropriées pour prévenir le risque de dommage transfrontière, mais que la situation qui prévaudrait dans le cas où un dommage se produirait effectivement n'était pas claire. UN وأوضحت الممثلة نفسها أنه في حين أن مشروع المادة ١٤ يتناول ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر حدوث ضرر عابر للحدود فإن الوضع بعد وقوع الضرر بالفعل ينقصه الوضوح.
    Évoquant les effets négatifs des changements climatiques, y compris la menace de dommages graves et irréversibles, qui toucheraient tout un chacun, mais le plus gravement les pauvres, de nombreux intervenants ont insisté sur l'urgence qu'il y avait à faire des progrès. UN وشدد العديد من المتكلمين على الطابع المُلح لإحراز تقدم، مشيرين إلى الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك خطر حدوث ضرر خطير ولا رجعة فيه من شأنه أن يؤثر على الجميع ولكنه سيكون أشد خطورة على الفقراء.
    Mais surtout, la notion d'équilibre des intérêts sert à justifier la licéité d'une activité qui, en ce qu'elle crée un risque de dommages transfrontières, créerait une illicéité potentielle si n'intervenait pas la possibilité de restaurer l'équité entre les parties pour cette activité, c'est-à-dire de rétablir l'équilibre de leurs intérêts. UN ولكن المفهوم الذي نعلق عليه يصلح، قبل أي شيء آخر، لتبرير مشروعية نشاط ما ينشأ عنه خطر حدوث ضرر عابر للحدود ويمكن بهذه الطريقة أيضا أن يتسم بعدم المشروعية اذا لم يتضمن، فيما يتعلق بهذا النشاط، امكانية تحقيق الانصاف بين اﻷطراف: توازن مصالحهم.
    Le principe de précaution veut qu’en cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l’absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour surseoir à l’adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l’environnement. UN ٦١- ينص مبدأ الوقاية على أنه في حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل لرده، لا يتخذ الافتقار الى اليقين العلمي الكامل بشأن أسباب الضرر البيئي وآثاره سببا لتأجيل اتخاذ تدابير لمنع تدهور البيئة.
    Pour qu’il y ait négligence coupable, il n’est pas nécessaire qu’il y ait intention effective de causer un dommage, ni qu’il y ait connaissance, au moment de l’acte, qu’un dommage particulier résulterait probablement de celui-ci. UN ولا تقتضي اللامبالاة إرادة فعلية ﻹحداث الضرر كما لا تتطلب توفﱡر العلم وقت ارتكاب الفعل باحتمال حدوث ضرر معين.
    En d’autres termes, il s’agit de vérifier si un dommage international s’est produit ou pas. UN وبعبارة أخرى، فإن المقصود هو التحقق من حدوث ضرر دولي أو عدم حدوثه.
    Le risque est très conséquent et l'étendue des dommages qui pourraient survenir, malgré de faibles probabilités, place toutes ces activités dans la catégorie de celles présentant des risques exceptionnels. UN فخطر حدوث ضرر جسيم وشديد الانتشار، رغم ضعف احتماله، يدرج جميع هذه الأنشطة في فئة الأنشطة البالغة الخطورة.
    Bien que le Comité ne juge ni nécessaire ni souhaitable d'adopter une disposition générale qui serait applicable dans tous les cas, il estime qu’il devrait se voir accorder le pouvoir discrétionnaire, à utiliser dans les cas qui pourraient être graves et entraîner un préjudice irréparable, de demander que des mesures provisoires soient prises. UN ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل يسري على جميع الحالات، فإنها تعتقد أنه ينبغي أن تترك لها حرية التصرف، فيما قد ينشأ من حالات خطرة تنطوي على احتمال حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Les exceptions ne devraient s'appliquer que dans les cas où il y a un risque de préjudice substantiel à l'intérêt protégé et où ce préjudice est supérieur à l'intérêt public général que représente l'accès à l'information, et elles devraient être déterminées par un organisme indépendant, de préférence un tribunal, et non par l'organisme détenant les informations. UN وينبغي أن يقتصر تطبيق الاستثناءات على الحالات التي تنطوي على خطر حدوث ضرر بالغ بالمصالح المصونة، وعندما يكون ذلك الضرر أكبر عموما من المصلحة العامة المتمثلة في إمكانية الحصول على المعلومات، على أن تقرر ذلك هيئة مستقلة، ومن المستحسن أن تكون محكمة، وليس الهيئة التي بحوزتها المعلومات.
    La deuxième concerne l'identification de ruptures écologiques éventuelles, qui s'entendent des seuils critiques au-delà desquels les dégâts causés à l'environnement sont irréversibles, ce qui est le cas lorsque les écosystèmes subissent pendant longtemps une longue période de fortes contraintes sans qu'aucun signe ne le trahisse. UN وتتعلق الفكرة الثانية بتحديد الفجوات البيئية الممكنة، التي تفهم على أنها تشير الى العتبات الحرجة لﻷضرار التي يتعذر علاجها التي تصيب البيئة، والتي تظهر عندما تساء معاملة النظم الايكولوجية لفترات طويلة من الضغوط العالية دون ظهور علامات بارزة على حدوث ضرر.
    Le propriétaire de la forêt est également tenu de prendre des mesures pour réduire le risque de dommage à la forêt et pour en restreindre l'étendue, de surveiller l'état de la forêt et de notifier aux offices des forêts de l'état les dommages causés à la forêt. UN ويكون على مالك الغابة أيضاً التزام باتخاذ تدابير لتقليل حدوث ضرر للغابة وتقليل انتشار هذه الأضرار، ورصد حالة الغابة، وإبلاغ الإدارة الحرجية الحكومية بالضرر الذي ثبت حدوثه للغابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد