ويكيبيديا

    "حدودها المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs frontières communes
        
    • de leurs frontières
        
    • les frontières communes
        
    Il encourage également la poursuite de la coopération entre les Gouvernements centrafricain, tchadien et soudanais aux fins de la sécurisation de leurs frontières communes. UN ويشجع مجلس الأمن أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    Il encourage également la poursuite de la coopération entre les Gouvernements centrafricain, tchadien et soudanais aux fins de la sécurisation de leurs frontières communes. UN ويشجع مجلس أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    Les ministres ont noté que la Zambie travaillait en étroite coopération avec l'Angola et la RDC pour régler les problèmes de sécurité le long de leurs frontières communes. UN وأضاف الوزراء أن زامبيا تتعاون بصورة وثيقة مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لمواجهة الحالة الأمنية على حدودها المشتركة.
    La coopération sous-régionale est aussi un atout important, avec la présence active de la Force multinationale de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (FOMUC), avec aussi les opérations à leurs frontières communes des forces centrafricaines, camerounaises et tchadiennes. UN ويشكل التعاون دون الإقليمي أيضا ميزة هامة، مع الوجود النشط للقوة المتعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والعمليات التي تنفذها قوات من جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون وتشاد على طول حدودها المشتركة.
    Pour sa part, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique prête assistance aux Gouvernements du Cameroun, de la République centrafricaine et du Tchad dans le cadre d'un projet commun de collecte d'armes visant à endiguer le flux d'armes illicites le long de leurs frontières communes. UN ويقدّم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا من جانبه المساعدة إلى حكومات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون فيما يتعلق بمشروع مشترك لجمع الأسلحة يرمي إلى كبح تدفق الأسلحة غير المشروعة على امتداد حدودها المشتركة.
    Alors que la conférence n'a pas atteint son objectif primordial, il est encourageant de noter que certains pays de la région, notamment le Cameroun, la République centrafricaine et le Tchad, sont en train de travailler sur un projet visant à régler ce problème le long de leurs frontières communes. UN وفي حين فشل المؤتمر في تحقيق هدفه الرئيسي، تجدر الإشارة إلى أن بعض بلدان المنطقة، وبخاصة تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكاميرون بصدد العمل على إعداد مشروع مشترك للتصدي لهذه المشكلة على طول حدودها المشتركة.
    Ils estimaient indispensable par ailleurs de prendre des mesures en vue de redresser la situation dans la sous-région et l'empêcher de dégénérer en conflit, en instaurant entre les États un climat de confiance accrue, comme l'avaient fait récemment les Ministres de la défense burundais, rwandais et zaïrois en décidant d'instituer des patrouilles militaires conjointes le long de leurs frontières communes. UN وفي الوقت ذاته، يلزم اتخاذ التدابير ﻹيقاف الاندفاع نحو النزاع في هذه المنطقة الفرعية وقلب اتجاهه بتعزيز بناء الثقة فيما بين الدول، كالقرار الذي اتخذه مؤخرا وزراء دفاع بوروندي ورواندا وزائير بتسيير دوريات عسكرية مشتركة على طول حدودها المشتركة.
    Les États voisins devraient surveiller de près leurs frontières communes et réguler le trafic de véhicules afin de faire véritablement respecter l'embargo sur les armes. 4. Contrôle douanier et aux frontières UN 201 - وينبغي للدول المجاورة أن ترصد بدقة حدودها المشتركة وأن تنظم تدفق حركة المركبات بغية الإعمال الفعال للحظر المفروض على الأسلحة.
    À cet égard, il encourage les dirigeants des deux pays à continuer de chercher un moyen de régler leurs problèmes fondamentaux de sécurité et se félicite des discussions entre les représentants de la République démocratique du Congo et du Rwanda sur l'idée d'un rideau de troupes qui servirait de mécanisme de coopération aux pays de la région pour assurer la sécurité de leurs frontières communes. UN ويشجع في هذا الصدد زعيمي البلدين على مواصلة استكشاف سبل لمعالجة شواغلهما الأمنية الأساسية، ويرحب بالمباحثات بين ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشأن فكرة وضع قوات عازلة، كآلية تتعاون في إطارها بلدان المنطقة لكفالة أمن حدودها المشتركة.
    À cet égard, il encourage les dirigeants des deux pays à continuer de chercher un moyen de régler leurs problèmes fondamentaux de sécurité et se félicite des discussions entre les représentants de la République démocratique du Congo et du Rwanda sur l'idée d'un < < rideau > > de troupes qui pourrait servirait de mécanisme de coopération aux pays de la région pour assurer la sécurité de leurs frontières communes. UN ويشجع في هذا الصدد زعيمي البلدين على مواصلة استكشاف سبل لمعالجة شواغلهما الأمنية الأساسية، ويرحب بالمباحثات بين ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشأن فكرة وضع قوات عازلة، كآلية تتعاون في إطارها بلدان المنطقة لكفالة أمن حدودها المشتركة.
    18. Durant son mandat, le Rapporteur spécial n'a cessé d'affirmer sa conviction que le Myanmar et ses voisins avaient un intérêt évident à résoudre le problème de l'insécurité permanente le long de leurs frontières communes et les problèmes transnationaux connexes que sont les flux de migrants forcés et de réfugiés, la traite de personnes et le trafic de stupéfiants et la propagation des maladies transmissibles. UN 18- وكرر المقرر الخاص، طيلة مدة ولايته، اعتقاده بأن ميانمار والبلدان المجاورة لها مصلحة واضحة في حل مسألة انعدام الأمن المستمر على طول حدودها المشتركة إلى جانب المشاكل عبر الوطنية المتعلقة بالهجرة القسرية واللاجئين والاتجار بالأشخاص والمخدرات وانتشار الأمراض المعدية.
    Au plan sous-régional et dans le cadre de la Tripartite plus, le Comité a encouragé la République démocratique du Congo, le Rwanda, le Burundi et l'Ouganda à poursuivre leurs efforts pour améliorer leur coopération dans la lutte contre les groupes armés sévissant à leurs frontières communes. UN 27 - وعلى صعيد المنطقة دون الإقليمية وفي إطار اللجنة الثلاثية الموسعة، شجعت اللجنة أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا على مواصلة جهودها لتحسين تعاونها في مكافحة الجماعات المسلحة النشطة على حدودها المشتركة.
    Le Conseil exhorte tous les États de la région à respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne le respect et la sécurité de leurs frontières communes, en particulier dans l'Accord de Tripoli du 8 février 2006, l'Accord de Riyad du 3 mai 2007 et l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الدول في المنطقة على أن تلتزم التزاما تاما بالتعهدات الصادرة عنها بشأن احترام حدودها المشتركة وتأمينها، ولا سيما الالتزامات الصادرة بموجب اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006، واتفاق الرياض المؤرخ 3 أيار/مايو 2007، واتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    S'agissant de la perspective régionale, le Conseil de sécurité continuera d'appuyer le Processus de Rabat mené sous l'égide du Roi du Maroc et encouragera vivement la Guinée, la Sierra Leone et le Libéria à donner suite à leurs engagements concernant la prise de mesures de confiance et la mise en oeuvre de mesures de sécurité le long de leurs frontières communes. UN " فيما يتعلق بالمنظور الإقليمي، سيقوم مجلس الأمن بمواصلة دعمه لعملية الرباط، تحت إشراف ملك المغرب، وسوف يشجع بقوة كلا من غينيا وسيراليون وليبريا على الوفاء بالتزاماتها المتعلِّقة باتخاذ تدابير لبناء الثقة، واتخاذ تدابير أمنية على حدودها المشتركة.
    Nous félicitons de l'initiative prise, à cet égard, par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), qui a réuni à Yaoundé (Cameroun) les 26 et 27 août derniers, des représentants du Cameroun, du Tchad et de la République centrafricaine pour évaluer le phénomène de l'insécurité à leurs frontières communes et lui trouver des solutions. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذها في ذلك الصدد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي جمع بين ممثلين من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون في ياوندي في 26 و 27 آب/أغسطس، للنظر في ظاهرة انعدام الأمن على حدودها المشتركة من أجل إيجاد حلول لهذه المشكلة.
    En outre, tant que les limites extérieures n'ont pas été établies de manière à être définitives et de caractère obligatoire, ce qui exige qu'elles soient fixées < < sur la base de la recommandation de la Commission > > , les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ne sont pas en bonne position pour négocier leurs frontières communes dans la zone située au-delà des 200 milles. UN وبالإضافة إلى ذلك، وإلى أن يتم تعيين الحدود الخارجية بحيث تصبح نهائية وملزمة، ونظرا لأن الشرط في تعيينها هو أن تعيين الحدود الخارجية " يستند إلى توصية اللجنة " ، فإن الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة ليست في وضع يمكنها من التفاوض بشأن حدودها المشتركة في المنطقة وراء الـ 200 ميل.
    1.13 Conformément au principe de réciprocité, la Djamahiriya arabe libyenne à signé des conventions administratives bilatérales avec l'Égypte et la Tunisie concernant les mesures d'interception des marchandises et des personnes au niveau de leurs frontières communes (quatrième rapport, page 13). Le Comité souhaiterait recevoir des copies de ces conventions ou une synthèse de ces propositions. UN 1-13 ووفقا لمبدأ المعاملة بالمثل، عقدت الجماهيرية العربية الليبية اتفاقات إدارية ثنائية مع مصر وتونس بشأن اتخاذ تدابير لرصد حركة البضائع والأفراد عبر حدودها المشتركة (التقرير الرابع، ص 13) وتود اللجنة أن تتلقى نسخة من هذه الاتفاقات أو موجزا لأحكامها ذات الصلة.
    < < Le Conseil exhorte tous les États de la région à respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne le respect et la sécurité de leurs frontières communes, en particulier dans l'Accord de Tripoli du 8 février 2006, l'Accord de Riyad du 3 mai 2007 et l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN " ويحث المجلس جميع الدول في المنطقة على أن تلتزم التزاما تاما بتعهداتها بشأن احترام حدودها المشتركة وتأمينها، ولا سيما الالتزامات الصادرة بموجب اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006() واتفاق الرياض المؤرخ 3 أيار/مايو 2007 واتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Qui plus est, elle s'est mise en rapport avec certains pays voisins afin de prendre avec eux des arrangements bilatéraux en vertu desquels les frontières communes resteraient exemptes de mines terrestres antipersonnel, tandis que ces engins ne seraient pas employés dans les zones frontalières à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك أجرت تركيا أيضاً اتصالات مع بعض جيرانها لوضع نظم ثنائية كي تصبح حدودها المشتركة خالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن أجل منع استخدامها في المناطق الحدودية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد