Depuis le début de la crise, nous sommes gravement préoccupés par la menace d'extension du conflit au-delà des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة شعرنا بالقلق الشديد حيال خطر انتشار الصراع خارج حدود البوسنة والهرسك. |
:: Réforme du milieu des affaires grâce à la rationalisation des taxes imposées à l'intérieur des frontières de la Bosnie-Herzégovine; | UN | :: إصلاح أجواء الأعمال التجارية عن طريق ترشيد الضرائب داخل حدود البوسنة والهرسك |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter un nouveau rapport sur les options relatives au déploiement d'observateurs internationaux le long des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا آخر عن خيارات وزع مراقبين دوليين على حدود البوسنة والهرسك. |
De l'avis du Coordonnateur de la Mission, il en ressort que les autorités douanières de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont renforcé durant le mois écoulé leur contrôle à la frontière de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويرى منسق البعثة أن هذا يعكس درجة أكبر من تضييق الرقابة على حدود البوسنة والهرسك من جانب سلطات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خلال الشهر الماضي. |
70. En ce qui concerne la liberté de circulation des citoyens de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine et des Serbes déplacés de Croatie en Republika Srpska désireux de traverser la frontière de la Bosnie-Herzégovine pour se rendre en Croatie, les progrès n'ont pas été satisfaisants. | UN | ٧٠ - ولم يكن مرضيا التقدم المحرز بشأن حرية تنقل مواطني جمهورية صربسكا )في البوسنة والهرسك( والصرب المشردين من كرواتيا في جمهورية صربسكا عبر حدود البوسنة والهرسك إلى كرواتيا. |
Un chasseur a établi un contact radio avec un appareil qui semblait être un hélicoptère, à 10 km à l'est de Tomislavgrad, contact qui a été perdu à 23 km au sud-ouest de Tomislavgrad, une fois franchie la frontière de Bosnie-Herzégovine. | UN | رصدت طائرة مقاتلة بالرادار هدفا يشتبه في أنه طائرة عمودية على بعد ١٠ كيلومترات شرقي توميسلافغراد، واختفى الهدف على بعد ٢٣ كيومترا جنوب غربي توميسلافغراد بعد عبور حدود البوسنة والهرسك. |
b) En ce qui concerne la situation en Bosnie-Herzégovine et les accusations sans fondement selon lesquelles la Croatie serait partie prenante au conflit interne en Bosnie-Herzégovine, nous proposons que la FORPRONU prenne le contrôle effectif de toutes les frontières de la Bosnie-Herzégovine et en assure la protection. | UN | )ب( وفيما يتعلق بالوضع في البوسنة والهرسك والاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والتي تقول بأن كرواتيا ضالعة في النزاعات الداخلية الجارية في البوسنة والهرسك، فإننا نقترح أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بفرض رقابة فعالة على جميع حدود البوسنة والهرسك وبتأمين تلك الحدود. |
6. Mesures concernant le contrôle des frontières de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe VI au présent Accord); | UN | ٦ - تدابير لمراقبة حدود البوسنة والهرسك ، على النحو المبين في المرفق السادس لهذا الاتفاق؛ |
12. Dans le cadre de cette option, on envisage la possibilité que les pays voisins ne consentent qu'une coopération limitée ou que le Conseil souhaite établir une surveillance plus étroite des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٢ - يعالج هذا الخيار امكانية أن يكون التعاون محدودا من جانب البلدان المجاورة أو أن يرغب المجلس في تحقيق درجة أعلى من الرقابة الفعالة على حدود البوسنة والهرسك. |
Nous devons emprunter cette voie rapidement et de toute urgence, et cela vaut au-delà des frontières de la Bosnie-Herzégovine; nous ne pouvons pas nous permettre de retarder l'avènement de la stabilité dans la région. | UN | علينا أن نمضي على هذا الطريق على نحــــو عاجل وملح. وهــــذا يسري أيضا فيما يتجــــاوز حدود البوسنة والهرسك: فنحن لا يسعنا أن نؤخر الاستقرار في المنطقة. |
De fait, elle ne subit pas seulement à divers degrés le contrecoup de la politique intérieure de la Croatie, du Monténégro et de la Serbie, mais les Serbes, les Croates et les Bosniaques s'identifient à leurs conationaux qui vivent au-delà des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فالسياسات المحلية في كل من كرواتيا والجبل الأسود وصربيا لا تؤثر فقط بدرجات متفاوتة على البوسنة والهرسك، بل أن الصرب والكروات والبشناق يتماهون كلٌّ مع أفراد قوميته عبر حدود البوسنة والهرسك. |
À cet égard, nous ne pouvons appuyer la proposition de lever l'embargo sur les armes à destination de la Bosnie-Herzégovine, car elle entraînerait une recrudescence des hostilités, compromettrait l'ensemble du processus de négociation et susciterait des conditions qui pourraient étendre le conflit au-delà des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | في هذا الصدد، لا يمكننا أن نؤيد الاقتراح الداعي إلى رفع حظر السلاح عن البوسنة والهرسك، ﻷن هذه الخطوة ستؤدي إلى زيادة تصعيد القتال، وتهدد عملية المفاوضات بأكملها وتختلق ظروفا يمكن أن تنشر الصراع إلى ما وراء حدود البوسنة والهرسك. |
Le Conseil préconise la poursuite de la coopération politique et économique régionale, conformément aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de la Bosnie-Herzégovine et des autres États de la région. | UN | " ويشجع المجلس على زيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود البوسنة والهرسك والدول الأخرى في المنطقة. |
— Le Service frontalier de l'État n'aura d'autres fonctions et mandat que ceux prévus dans le projet de loi et jugés indispensables pour l'accomplissement de sa mission de protection des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | - ستكون لهذه الدائرة الواجبات والمسؤوليات المبينة في مشروع القانون التي تلزم للوفاء بمهمتها المتمثلة في حماية حدود البوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne et le Haut Représentant pour la politique extérieure et de sécurité commune, M. Solana, a également fait une déclaration au cours de laquelle il a insisté sur l'inviolabilité des frontières de la Bosnie-Herzégovine et l'importance du strict respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. | UN | كما أدلى الأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، الدكتور سولانا، ببيان أكد فيه حرمة حدود البوسنة والهرسك وأهمية كفالة الاحترام التام لسيادتها وسلامة أراضيها. |
81. La situation n'a pas été satisfaisante en ce qui concerne la liberté de circulation des citoyens de Bosnie-Herzégovine vivant en Republika Srpska désireux de traverser la frontière de la Bosnie-Herzégovine pour se rendre en Croatie et celle des Serbes déplacés de Croatie désireux de se rendre dans cette entité. | UN | ٨١ - ولم يكن التقدم المحرز في حرية تنقل مواطني البوسنة والهرسك المقيمين في جمهورية صربسكا إلى كرواتيا عبر حدود البوسنة والهرسك وانتقال الصرب المشردين من كرواتيا إلى ذلك الكيان )كرواتيا( مرضيا. |
141. Cinquante-deux de ces réfugiés ont été conduits jusqu'à la frontière de la Bosnie-Herzégovine où ils ont été remis à la police militaire croate de Bosnie (HVO) et enfermés dans un centre de détention. | UN | ١٤١ ـ واقتيد اثنان وخمسون من اللاجئين الى حدود البوسنة والهرسك وسلموا الى الشرطة العسكرية للكروات البوسنيين )مجلس الدفاع( وتم احتجازهم. |
Des troupes croates, appuyées par 30 chars, et venant de trois directions, ont pénétré dans le secteur le 1er mai 1995 et fait mouvement vers la frontière de la Bosnie-Herzégovine au sud; en 36 heures, elles se sont emparées de la plus grande partie du territoire contrôlé par les Serbes et, le 4 mai, la totalité du secteur était tombée entre leurs mains. | UN | وبدعم من نحو ٠٣ دبابة، تحركت قوات الجيش الكرواتي الى هذا القطاع في ١ أيار/مايو ٥٩٩١ من ثلاثة اتجاهات واندفعت نحو حدود البوسنة والهرسك الى الجنوب، مستولية على معظم اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب، وذلك في غضون ٦٣ ساعة، وعلى القطاع برمته بحلول يوم ٤ أيار/مايو ٥٩٩١. |
Des troupes croates, appuyées par 30 chars, et venant de trois directions, ont pénétré dans le secteur le 1er mai 1995 et fait mouvement vers la frontière de la Bosnie-Herzégovine au sud; en 36 heures, elles se sont emparées de la plus grande partie du territoire contrôlé par les Serbes et, le 4 mai, la totalité du secteur était tombée entre leurs mains. | UN | وبدعم من نحو ٠٣ دبابة، تحركت قوات الجيش الكرواتي الى هذا القطاع في ١ أيار/مايو ٥٩٩١ من ثلاثة اتجاهات واندفعت نحو حدود البوسنة والهرسك الى الجنوب، مستولية على معظم اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب، وذلك في غضون ٦٣ ساعة، وعلى القطاع برمته بحلول يوم ٤ أيار/مايو ٥٩٩١. |
4. Il convient de rappeler qu'au paragraphe 9 de mon rapport S/25000, j'ai souligné que le simple fait d'observer la circulation aux frontières de la Bosnie-Herzégovine et d'en rendre compte ne suffirait guère à assurer la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٤ - ويذكر أنني قد أشرت في الفقرة ٩ من تقريري S/25000 الى أن الاضطلاع بمجرد مراقبة حركة السير عبر حدود البوسنة والهرسك وتقديم تقارير عنها لن يكفل بشكل يذكر احترام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |