Les conflits d’aujourd’hui sont avant tout internes et opposent souvent de multiples groupes armés semi-autonomes à l’intérieur des frontières actuelles des États. | UN | فمنازعات اليوم داخلية أساسا، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة الواحدة. |
Le deuxième projet concerne le Service de police des frontières. | UN | أما المشروع الأساسي الآخر فهو دائرة حدود الدولة. |
La police des frontières réprime le trafic de stupéfiants en procédant à l'arrestation des trafiquants et en saisissant leurs marchandises. | UN | وتوقف شرطة الحدود النقل غير المشروع للمخدرات عبر حدود الدولة عن طريق القبض على تجار المخدرات ومصادرة بضائعهم. |
Le Service frontalier de l'État a été consolidé et des plans détaillés ainsi qu'un projet de budget ont été établis pour qu'il soit pleinement déployé. | UN | وجرى توحيد دائرة حدود الدولة وجرى إعداد تقديرات تفصيلية للخطط والميزانية من أجل انتشارها الكامل. |
Aucune information jusqu'à présent n'a été enregistrée faisant état d'une violation des droits des femmes lors du contrôle aux frontières, ou d'un empêchement quelconque de franchir la frontière nationale. | UN | وحتى الآن، لم يسجل حرس حدود الدولة أية معلومات تفيد أنه أثناء مراقبة الحدود تعرضت حقوق المرأة للانتهاك، بما في ذلك تقييد الحقوق ذات الصلة بانتقال المرأة عبر الحدود. |
Droit à la liberté de circulation et de résidence à l'intérieur des frontières de l'État | UN | الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة |
À l'heure actuelle, ce service exerce un contrôle intégral sur les frontières nationales et les aéroports internationaux. | UN | وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية. |
Les décisions d'expulsion sont exécutées par le Service de police des frontières, qui relève du Ministère de l'intérieur, ou par la police. | UN | وتتولى دائرة حرس حدود الدولة التابعة لوزارة داخلية جمهورية ليتوانيا، أو الشرطة مهمة إنفاذ القرارات المتعلقة بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا. |
Ces répressions peuvent faire sentir leurs effets au-delà des frontières de l'État où elles s'opèrent. | UN | وعواقب هذا القمع يمكن أن تتجاوز حدود الدولة المعنية. |
La structure du Service national des frontières comprendra également un poste de directeur de la police. | UN | كما تعتبر وظيفة مفوض الشرطة جزءا أساسيا من هيكل دائرة حدود الدولة. |
Le Service national des frontières et la force de police multiethnique du district de Brcko ont été créés. | UN | فقد أنشئت دائرة حدود الدولة وقوة شرطة متعددة الإثنيات في مقاطعة بريتشكو. |
Le Représentant spécial se félicite des efforts visant à renforcer le contrôle du Service des frontières de l'État et s'attend à ce que cette mesure contribue dans une large mesure à la maîtrise de l'immigration. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالجهود الرامية إلى زيادة مراقبة دائرة حدود الدولة وينتظر أن يكون لذلك وقع هام على مراقبة الهجرة. |
Le financement local du Service frontalier de l'État permet à peine de verser les soldes et de subvenir aux dépenses de fonctionnement. | UN | ويكفي بالكاد التمويل المحلي لدائرة حدود الدولة لدفع المرتبات وتكاليف التشغيل الحالية. |
Nous comptons que cette loi sera adoptée et que le Service frontalier de l'État sera pleinement mis en place. | UN | ونترقب اعتماد ذلك القانون وإنشاء قوات حدود الدولة على نحو كامل. |
Ce système réunira l'ensemble des forces de police bosniaques et le Service frontalier de l'État. | UN | وسيشمل هذا النظام جميع قوات الشرطة في البوسنة والهرسك ودائرة حدود الدولة. |
Il a par la même occasion pris les dispositions nécessaires pour protéger la frontière nationale et empêcher que pareils incidents ne se reproduisent. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت الحكومة التدابير اللازمة لحماية حدود الدولة والحيلولة دون وقوع المزيد من الحوادث. |
Je leur demande de proposer et d'élaborer des mesures pour mieux défendre la frontière étatique. | UN | وأطلب إليهم اقتراح تدابير إضافية من أجل الدفاع عن حدود الدولة. |
L'orientation prioritaire dans l'élaboration du système de protection de la frontière nationale est le renforcement de la protection de la future frontière extérieure. | UN | والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة. |
Les ministères et départements compétents ont convenu de plans communs de lutte contre le terrorisme aux frontières de l'État. | UN | واعتمدت خطط مشتركة بين الوزارات والهيئات المعنية لمكافحة الإرهاب على حدود الدولة. |
Les services de douane contrôlent les véhicules qui traversent les frontières nationales. | UN | وتقوم سلطة الجمارك بفحص المركبات لدى عبورها حدود الدولة. |
Des mesures de contrôle des transports de biens militaires et à double usage franchissant les frontières du pays sont adoptées. | UN | وتنفذ تدابير للرقابة على نقل البضائع ذات الطبيعة العسكرية والاستخدام المزدوج عبر حدود الدولة. |
La République du Kazakhstan prend des mesures pour renforcer la sécurité de ses frontières. | UN | تطبق جمهورية كازاخستان تدابير تهدف إلى تعزيز عدم قابلية حدود الدولة للاختراق. |
Les conflits ethniques représentent aujourd'hui un important facteur d'exodes massifs tant internes que transfrontières. | UN | وتعتبر المنازعات الإثنية الآن مصدرا رئيسيا للهجرة الجماعية، سواء وقعت داخل حدود الدولة أو عبر حدودها. |