Dans la limite de ses capacités, la République fédérative de Yougoslavie fournit une assistance et un logement aux réfugiés venant des territoires des ex-républiques yougoslaves, quelle que soit leur nationalité, qui ont fui leurs foyers dans des régions touchées par la guerre. | UN | وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Dans la limite de ses capacités et en coopération avec la Commission nationale des droits de l'homme, ainsi que ponctuellement avec certains États Membres de l'ONU, le Gouvernement mène un programme durable visant à consolider la compréhension et l'appui populaires à l'égard des principes fondamentaux des droits de l'homme, tant au plan national qu'international. | UN | إن الحكومة، في حدود قدرتها وفي تعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وبين الحين والحين في تعاون مع بلدان أخرى أعضاء في الأمم المتحدة، قامت بتنفيذ برنامج مستمر لبناء الفهم الشعبي ومساندة المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وطنيا ودوليا على حد سواء. |
Au total, le Royaume du Cambodge a fait des efforts considérables, dans la limite de ses capacités, pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en soumettant tous les rapports devant être présentés aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | 13- ومجمل الأمر، بذلت مملكة كمبوديا جهوداً كبيرة في حدود قدرتها للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، عن طريق إخلاء مسؤوليتها بتقديم جميع التقارير الواجبة إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
La MONUC est disposée à fournir, dans la limite de ses moyens, un soutien logistique ponctuel au cours des opérations. | UN | وتقف البعثة على استعداد لتقديم دعم لوجستي، في حدود قدرتها ولفترة زمنية محدودة، خلال العمليات. |
L'Inde continuera de faire ce qui est en son pouvoir pour aider les autres pays en développement à renforcer leurs capacités et pour leur apporter une aide publique au développement dans la mesure de ses moyens. | UN | وستواصل الهند بذل كل جهد ممكن للمساعدة في بناء القدرات لبلدان نامية أخرى، وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لها في حدود قدرتها. |
Elle poursuivra son aide internationale au déminage dans la mesure de ses capacités. | UN | وستستمر الصين في المساعدة الدولية لإزالة الألغام في حدود قدرتها. |
La Constitution du pays a mandaté l'État pour garantir l'égalité, la liberté, la justice et la dignité de tous les individus, mais plus particulièrement pour assurer, dans les limites de sa capacité économique, le droit au travail, à l'éducation, à l'aide publique dans les cas de chômage, vieillesse, maladie et handicap. | UN | وقد كلف دستور الهند الدولة بأن تكفل المساواة والحرية والعدالة والكرامة لجميع الأفراد، ولكنه كلفها على وجه التحديد بأن تقوم، في حدود قدرتها الاقتصادية، بتأمين الحق في العمل والتعليم والحصول على مساعدة الدولة في حالات البطالة والشيخوخة والمرض والعجز. |
8. Autorise la Mission à employer tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour exécuter son mandat de protection, tel qu'il résulte des sousalinéas iv à vi de l'alinéa b du paragraphe 3 de sa résolution 1996 (2011) ; | UN | 8 - يأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدرتها وفي مناطق نشر وحداتها، للاضطلاع بولاية توفير الحماية المنوطة بها على النحو المبين في الفقرات 3 (ب) ' 4` إلى ' 6` من القرار 1996 (2011)؛ |
5. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a) à g), i), j), n) et o) du paragraphe 3 et à l'alinéa e) du paragraphe 4 ci-dessus; | UN | 5 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز)، و (ط)، و (ي)، و (ن)، و (س)، من الفقرة 3، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 4؛ |
5. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a) à g), i), j), n) et o) du paragraphe 3 et à l'alinéa e) du paragraphe 4 ci-dessus; | UN | 5 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز)، و (ط)، و (ي)، و (ن)، و (س)، من الفقرة 3، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 4؛ |
5. Autorise la Mission à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a à g, i, j, n et o du paragraphe 3 de la présente résolution et à l'alinéa e du paragraphe 4 ci-dessus ; | UN | 5 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات 3 (أ) إلى (ز) و (ط) و (ي) و (ن) و (س) وفي الفقرة 4 (هـ) أعلاه؛ |
4. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a) à e), g), h), k), l) et n) du paragraphe 2 et à l'alinéa e) du paragraphe 3 ci-dessus; | UN | 4 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (هـ)، و (ز)، و (ح)، و (ك)، و (ل)، و (ن) من الفقرة 2، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 أعلاه؛ |
4. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a) à e), g), h), k), l) et n) du paragraphe 2 et à l'alinéa e) du paragraphe 3 ci-dessus; | UN | 4 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (هـ)، و (ز)، و (ح)، و (ك)، و (ل)، و (ن) من الفقرة 2، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 أعلاه؛ |
7. Le gouvernement a demandé une aide sous forme d'allègement de la dette et fait, de bonne foi, tout ce qui lui est possible pour s'acquitter de ses obligations dans la limite de ses moyens. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن الحكومة طلبت مساعدات مع تخفيف وطأة الديون، وهي تبذل كل ما في وسعها من جهد بكل إخلاص للوفاء بالتزاماتها في حدود قدرتها. |
4. La République fédérative de Yougoslavie attache une importance particulière à la fourniture de l'aide humanitaire à l'ex-Bosnie-Herzégovine, une aide qu'elle achemine dans la limite de ses moyens jusqu'à tous ceux qui en ont besoin dans cette région. | UN | ٤ - إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعلﱢق أهمية خاصة على إيصال المساعدة اﻹنسانية الى جمهورية البوسنة والهرسك السابقة وهي المساعدة التي تقوم هي أيضا بتسليمها ضمن حدود قدرتها الى كافة من يحتاجون اليها في تلك المنطقة. |
Étant donné les contraintes inhérentes à un pays en développement, la Constitution stipule que l'État doit, dans la mesure de ses capacités économiques et de son développement, prendre des mesures efficaces pour garantir le droit au travail. | UN | ومع مراعاة المعوقات الاقتصادية التي تشهدها الدولة النامية، يطلب الدستور أن تقوم الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية ونموها، برصد مخصصات فعالة لكفالة الحق في العمل. |
Dans diverses enceintes, son gouvernement a condamné expressément toute action violente ou contraire au droit et il ne ménage aucun effort pour trouver une solution aux conséquences de ces actes pour les femmes, dans la mesure de ses capacités qui ont été limitées par la destruction au cours des dernières années des institutions palestiniennes résultant des politiques et pratiques de la Puissance occupante. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد أدانت صراحةً في محافل مختلفة أية أعمال عنف وأعمال غير قانونية. وأشار إلى أن حكومته تبذل كل جهد ممكن لمعالجة آثار تلك الأعمال بالنسبة للنساء وذلك في حدود قدرتها التي أصبحت محدودة بسبب تدمير المؤسسات الفلسطينية في السنوات الأخيرة نتيجة لسياسات وممارسات السلطة المحتلة. |
2. Le Gouvernement barbadien ne peut accepter, à brève échéance, la recommandation de signer de nouveaux traités, mais continuera à envisager de signer ces traités et protocoles facultatifs dans les limites de sa capacité à se conformer aux obligations d'établissement de rapports. | UN | 2- ليس بإمكان حكومة بربادوس أن تقبل، على المدى القريب، التوصية بتوقيع معاهدات جديدة، لكنها ستواصل النظر في توقيع هذه المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية في حدود قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بإعداد التقارير. |
M. Shringla (Inde) (parle en anglais) : Chaque année, au sein de cette instance, le Pakistan montre les limites de sa capacité à agir de façon responsable et clairvoyante. | UN | السيد شرينغلا (الهند) (تكلم بالانكليزية): في كل عام، ومن هذا المنبر، تفضح باكستان حدود قدرتها على التصرف بطريقة مسؤولة وتتطلع إلى المستقبل. |
L'article 41 de la Constitution dispose que l'État, dans les limites que lui imposent ses moyens et son développement économiques, doit prendre des mesures pour garantir le droit au travail, à l'éducation et à l'aide publique en cas de chômage, de vieillesse, de maladie et d'invalidité.. | UN | 118 - تنصّ المادة 41 على أن تتخذ الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، تدابير فعَّالة لكفالة الحق في العمل والتعليم والمساعدة العامة في حالات البطالة وتقدُّم السن والمرض والإعاقة. |