Le Haut Commissaire a demandé aux six organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi qu’aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail d’étudier les moyens d’assurer au mieux cette responsabilité dans le cadre de leur mandat. | UN | وقد طلبت المفوضية السامية من الهيئات الست المسؤولة عن معاهدات حقوق اﻹنسان، ومن المقررين الخاصين، ومن اﻷفرقة العاملة، أن تدرس كلها أفضل سبيل يمكن به تحقيق النهوض بهذه المساءلات في حدود ولاياتها. |
Les procédures spéciales devraient travailler de manière indépendante, impartiale et transparente dans le cadre de leur mandat et éviter les mesures à caractère politique visant un pays particulier. | UN | وينبغي أن تعمل الإجراءات الخاصة بصورة مستقلة، وبتجرد وبشفافية في حدود ولاياتها وينبغي أن تتجنب التدابير المتعلقة ببلدان محددة وتدفعها عوامل سياسية. |
— Les organes de suivi des traités dans les limites de leur mandat devraient continuer d'encourager une meilleure compréhension des droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de leur importance particulière pour les femmes; | UN | ● ينبغي أن تقوم الهيئات التعاهدية في حدود ولاياتها بمواصلة تشجيع شيوع تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومغزاها الخاص بالنسبة للمرأة؛ |
• Les organes de suivi des traités dans les limites de leur mandat devraient continuer d’encourager une meilleure compréhension des droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et de leur importance particulière pour les femmes; | UN | ● ينبغي أن تقوم الهيئات المنشأة بمعاهدات في حدود ولاياتها بمواصلة تشجيع شيوع تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومغزاها الخاص بالنسبة للمرأة؛ |
27. Le fondement juridique de leurs travaux a sa source dans les textes des instruments pertinents, et Cuba craint donc que les organes conventionnels n'outrepassent éventuellement les limites de leurs mandats en prétendant pratiquer le droit. | UN | ٢٧ - وأضاف أن اﻷساس القانوني لعمل تلك الهيئات يكمن في نصوص الصكوك ذات الصلة، ولذا فإن كوبا يساورها القلق لاحتمال افتراض أن الهيئات المنشأة بمعاهدات تنفذ القانون عندما تتجاوز حدود ولاياتها. |
23. Les organes conventionnels doivent opérer dans le cadre de leur mandat et accroître leur efficacité. | UN | ٢٣ - وأضاف أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تزيد من كفاءتها. |
L'article 6 de la loi sur la lutte contre le terrorisme précise qu'outre les autorités directement concernées par la lutte contre le terrorisme, d'autres organes de l'administration publique y contribuent également dans le cadre de leur mandat. | UN | تخــوِّل المادة 6 من قانون مكافحة الإرهاب السلطات الأخرى العاملة في مجال الإدارة العامة، بالإضافة إلى السلطات المكلفــة بمكافحة الإرهاب بصورة مباشـرة، سلطة المشاركة في هذا النشاط ضمـن حدود ولاياتها. |
Les organismes d'aide au développement des Nations Unies, dont les institutions de Bretton Woods, devraient intervenir, dans le cadre de leur mandat, dès le début d'une situation d'urgence et agir en étroite collaboration avec les responsables des secours d'urgence et des activités de relèvement. | UN | وينبغي لمنظمات المساعدة الانمائية التابعة لمنظومـــة اﻷمم المتحدة بما فيها مؤسسات بريتون وودز أن تشترك في مرحلة مبكرة، وأن تقوم في حدود ولاياتها القائمة بالتعاون الوثيق مع المسؤولين عن اﻹغاثة والانتعاش في حالات الطوارئ. |
Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, ont été instamment invitées à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. | UN | وجرى حث اللجان اﻹقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة من خلال إدراج أهدافه ضمن خططها، وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد اﻹقليمي. |
À sa session de 2005, la Commission des droits de l'homme a convenu d'autoriser les institutions nationales des droits de l'homme accréditées à se prononcer, dans les limites de leur mandat, sur tous les points de son ordre du jour. | UN | 184 - ووافقت لجنة حقوق الإنسان في دورتها لعام 2005 على السماح لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية المعتمدة بالتحدث في حدود ولاياتها وبمخاطبة اللجنة في حدود جميع بنود جدول أعمالها. |
Dans les limites de leur mandat, les missions des Nations Unies dans les pays touchés devraient appliquer à titre de priorité la démarche coordonnée des Nations Unies à l'égard des activités de DDRRR concernant les membres de la LRA en coordination avec les autorités nationales compétentes. | UN | وينبغي لبعثات الأمم المتحدة في البلدان المتضررة أن تقوم، في حدود ولاياتها وعلى سبيل الأولوية، بتنفيذ نهج الأمم المتحدة المنسق بشأن نزع سلاح مقاتلي جيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم بالتنسيق مع السلطات الوطنية المختصة. |
Ils accordent une importance particulière à la demande que le Conseil économique et social a adressée aux commissions régionales tendant à ce qu'elles constituent, dans les limites de leurs mandats et de leurs ressources, une base de données sur tous les projets et programmes relevant des organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وقال إن هذه البلدان تولي أهمية خاصة إلى الطلب الذي وجَّهَه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اللجان الإقليمية والذي يدعو إلى أن تقيم هذه اللجان، في حدود ولاياتها ومواردها، قاعدة بيانات بشأن جميع المشاريع والبرامج الخاصة بهيئات الأمم المتحدة وبرامجها. |
31. Les organisations régionales qui s'occupent de la réduction des risques de catastrophe sont engagées à entreprendre les tâches suivantes, dans la limite de leur mandat, de leurs priorités et des ressources dont elles disposent: | UN | 31- المنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً يتعلق بالحد من خطر الكوارث مدعوة إلى الاضطلاع بالمهام التالية في حدود ولاياتها وأولوياتها ومواردها: |