Le site Internet d'ONU-Habitat assure une communication régulière et des mises à jour sur l'évolution des préparatifs des sessions. | UN | وتكفل صفحات الموئل على الويب اتصالات منتظمة ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في التحضيرات لعقد الدورات. |
Le rapport fait le point de la situation à Abyei et présente des renseignements mis à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | ويبين التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
On ne dispose pas encore de données récentes sur cette question. | UN | ولا توجد حتى الآن مادة حديثة عن هذا الموضوع. |
Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. | UN | وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار. |
Une section spéciale fournit des informations actualisées sur les préparatifs et la planification du douzième Congrès. | UN | ويحتوي قسم خاص في الموقع على معلومات حديثة عن التحضيرات للمؤتمر الثاني عشر وأعمال التخطيط له. |
Le présent rapport fait le point de l'évolution récente de la situation à Abyei et fournit une mise à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Bulletin officiel diffusant des informations à jour sur les mesures adoptées et appliquées par la Commission des pratiques commerciales loyales | UN | نشرة رسمية تقدم معلومات حديثة عن سياسات لجنة التجارة العادلة واضطلاعها بتنفيذ القانون. |
Ayant dû avancer son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial n'a pu obtenir d'information à jour sur ces détenus. | UN | ونظرا لرحيله المبكر من الخرطوم، لم يكن بوسعه الحصول على معلومات حديثة عن هؤلاء المعتقلين. |
Par exemple, très souvent ces experts n'avaient pas de connaissances à jour sur le pays et son processus de démocratisation. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى هؤلاء الخبراء في كثير من اﻷحيان معلومات حديثة عن البلد وعن عملية التحول الديمقراطي فيه. |
Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا. |
Fournir des informations à jour sur le contenu de ce projet de loi et sur sa situation actuelle. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن مضمون هذا القانون وعن وضعه الراهن. |
Fournir des statistiques récentes sur ce taux et préciser quelles en sont les principales causes (par. 193). | UN | يرجى تقديم إحصاءات حديثة عن معدل وفيات الأمومة وعن أسبابها الرئيسية. |
Toutefois, on ne dispose pas de données récentes sur la taille de cette population. | UN | بيد أنه لا توجد بيانات حديثة عن عدد السكان الذين يتعاطون شبائه الأفيون. |
Des recherches récentes sur l'importance de l'autorité déontologique de l'équipe dirigeante font l'objet d'une présentation. | UN | وقدمت أبحاث حديثة عن أهمية القيادة الأخلاقية التي يمكن أن تقوم بها الإدارة العليا. |
Des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. | UN | وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur la prévalence de la violence dirigée contre les femmes, en particulier dans les zones rurales. | UN | فالرجاء تقديم معلومات حديثة عن انتشار العنف ضد المرأة بما في ذلك انتشاره في المناطق الريفية. |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations actualisées sur les autres comptes qui ont été gelés en raison de leurs liens présumés avec le financement du terrorisme. | UN | وسيكون محل تقدير اللجنة تلقي معلومات حديثة عن الحسابات الأخرى التي جرى تجميدها بسبب الاشتباه في صلتها بتمويل الإرهاب. |
Dans ce contexte, le présent rapport fournit uniquement des informations actualisées sur les mesures prises pendant la période à l'examen en ce qui concerne les droits de l'enfant et le bien-être des enfants. | UN | وفي هذا السياق، يكتفي هذا التقرير بتقديم معلومات حديثة عن التدابير المتخذة خلال فترة الإبلاغ بشأن حقوق الأطفال ورفاههم. |
Dans le présent document, le Gouvernement canadien communique des renseignements actualisés sur ses politiques relatives aux peuples autochtones. | UN | تقدم حكومة كندا في هذه الوثيقة معلومات حديثة عن تطور سياساتها تجاه الشعوب الأصلية. |
Enfin, elle apprécierait des informations à jour concernant les causes du divorce et le nombre respectif de demandeurs masculins et féminins. | UN | وأخيراً، فإنها ستكون ممتنة لو تلقت معلومات حديثة عن أسباب الطلاق وعدد مقدمي الالتماسات من الذكور مقابل الإناث. |
Il porte sur les examens à mi-parcours des programmes de l'Inde, de l'Indonésie et de la Zambie, examine les problèmes rencontrés, et fait le point sur l'état des ressources. | UN | وهو يشمل استعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية لاندونيسيا وزاميا والهند، ويتناول المسائل البرنامجية الناجمة عن هذه الاستعراضات، ويقدم معلومات حديثة عن حالة الموارد. |
Le secrétariat a cité des exemples récents de collaboration dans le cadre de missions interorganisations au Malawi, au Myanmar et en Afrique du Sud. | UN | وذكرت اﻷمانة أمثلة حديثة عن التعاون مثل البعثات المشتركة بين الوكالات الموفدة إلى مالاوي، وميانمار، وجنوب افريقيا. |
Il existe plusieurs études de faisabilité économique concernant le retour sur investissement potentiel des principaux métaux, y compris une étude technique récente sur les coûts d'investissement et de fonctionnement des équipements de collecte de nodules polymétalliques. | UN | وهناك عدة دراسات للجدوى الاقتصادية بشأن العائد المحتمل على الاستثمار في المعادن الفلزية الرئيسية المستهدفة، بما في ذلك دراسة تقنية حديثة عن الاستثمار وتكاليف تشغيل معدات جهاز جمع العقيدات المتعددة المعادن الفلزية. |
26. Plusieurs orateurs ont présenté un état actualisé des activités et initiatives prises par leurs institutions respectives et de l'assistance qu'elles proposaient. | UN | 26- وقدم عدّة متكلّمين معلومات حديثة عن أنشطة مؤسساتهم ومبادراتها وعن المساعدة التي توفّرها مؤسساتهم. |