ويكيبيديا

    "حد ذاته إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soi donner lieu à
        
    • elle-même
        
    • soi au
        
    • elle seule de
        
    • proprement parler
        
    La violation d'un droit fondamental peut en soi donner lieu à indemnisation. UN وعندما يكون الانتهاك ذا طابع جوهري، يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى دفع التعويض.
    Comme dans le cas où un État partie s'abstient de mener une enquête, le fait de ne pas traduire en justice les auteurs de telles violations pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وكما في حالات التخلف عن إجراء التحقيقات، فإن عدم إحالة مرتكبي الانتهاكات إلى القضاء يمكن أن يؤدي، في حد ذاته إلى خرق مستقل للعهد.
    Comme dans le cas où un État partie s'abstient de mener une enquête, le fait de ne pas traduire en justice les auteurs de telles violations pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وكما في حالات التخلف عن إجراء التحقيقات، فإن عدم إحالة مرتكبي الانتهاكات إلى القضاء يمكن أن يؤدي، في حد ذاته إلى خرق مستقل للعهد.
    Dans ce cas, précise le projet d'article 5, la survenance d'un conflit armé n'entraîne pas, en elle-même, l'inapplicabilité du traité. UN وفي هذه الحالة، ينص مشروع المادة 5 على أن وقوع النزاع المسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء نفاذ المعاهدة.
    Cependant, le fait d'appartenir ou de soutenir un parti d'opposition n'expose pas en soi au risque d'être persécuté. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    L'identification des éléments armés pose d'ailleurs à elle seule de redoutables problèmes pratiques. UN ثم إن التعرف على العناصر المسلحة يؤدي في حد ذاته إلى مشاكل عملية عديدة.
    Il a indiqué que la résolution 54/166 n'avait pas, à proprement parler, entraîné de changements particuliers dans les politiques d'immigration danoises. UN وأشارت الحكومة إلى أن قرار الجمعية العامة 54/166 لم يؤد في حد ذاته إلى تغييرات محددة في سياسات الدانمرك في مجال الهجرة.
    Il rappelle son observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, qui indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31 المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد() الذي ينص على جملة أمور، منها أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي في حد ذاته إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Il renvoie à son Observation générale no 31, selon laquelle le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31 الذي تشير فيه إلى أن تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في ادعاءات الانتهاكات قد يؤدي في حد ذاته إلى خرق مستقل للعهد().
    Il rappelle son observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, qui indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31 المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد() الذي ينص على جملة أمور، منها أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي في حد ذاته إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Il rappelle son Observation générale no 31 (80), qui indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31() الذي يشير خصوصاً إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاكات قد يفضي في حد ذاته إلى خرق منفصل لأحكام العهد.
    Il rappelle son Observation générale no 31 (80) relative à la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, qui indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourraient en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكر بتعليقها العام 31(80) المتصل بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، والذي يشير خصوصاً إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاكات قد يفضي في حد ذاته إلى خرق منفصل لأحكام العهد().
    Il rappelle son observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, qui indique que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 31(2004) المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، والذي يفيد بأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي في حد ذاته إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Il renvoie à son Observation générale no 31 (2004) relative à la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, ou il est notamment indiqué que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31(2004) عن طبيعة الالتزام القانوني العام على الدول الأطراف في العهد، الذي ينص على أمور من بينها أن تقاعس أي دولة طرف عن التحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات قد يفضي في حد ذاته إلى حدوث إخلال مستقل بأحكام العهد.
    Il rappelle son observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي في حد ذاته إلى انتهاك واضح للعهد.
    Il rappelle son observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي في حد ذاته إلى انتهاك واضح للعهد.
    Il renvoie à son Observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, dans laquelle il déclare que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31(2004) المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، الذي ينص على أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي في حد ذاته إلى انتهاك للعهد قائم بذاته.
    La création d'un tel poste en elle-même ne résoudrait pas les problèmes financiers de l'Institut à moins que les donateurs ne soient disposés à contribuer des fonds additionnels. UN وقد لا يؤدي إنشاء هذه الوظيفة في حد ذاته إلى حل مشاكل المعهد المالية، ما لم تتوفر لدى المانحين الرغبة في تقديم مساهمات مالية إضافية.
    Elle permet en effet un apprentissage tout au long de l'existence et une amélioration de l'éducation qui peut en elle-même améliorer la qualité de la vie. UN فهي تقدم سبلاً تتيح التعلم مدى الحياة وفرصا لتحسين التعليم، مما يؤدي في حد ذاته إلى تحسين نوعية الحياة.
    Cependant, le fait d'appartenir ou de soutenir un parti d'opposition n'expose pas en soi au risque d'être persécuté. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    623. Étant donné l'histoire du conflit et la situation au Yémen, j'ai la conviction — qui est aussi celle des membres du Conseil de sécurité — que la cessation des hostilités ne permettra pas à elle seule de régler durablement les problèmes qui sont à l'origine de la crise. UN ٦٢٣ - وبالنظر الى تاريخ النزاع والحالة في اليمن، أعتقد، يشاركني في ذلك أعضاء مجلس اﻷمن، أن وقف اﻷعمال العدائية لن يؤدي في حد ذاته إلى حل دائم للمشاكل التي تشكل أساس اﻷزمة.
    Le développement socioéconomique général à proprement parler améliorerait les conditions de vie environnementales et hygiéniques de nombreuses communautés pauvres. UN فمن شأن تحسن التنمية الاجتماعية الاقتصادية العامة أن يؤدي في حد ذاته إلى تحسين الأوضاع البيئية والمتعلقة بالعيش الصحي في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد