ويكيبيديا

    "حد ذاته انتهاكاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soi une violation
        
    • elle-même une violation
        
    • soi donner lieu à une violation
        
    • luimême une violation
        
    • elles-mêmes une violation
        
    • lui-même comme une violation
        
    Le placement en détention dans ces conditions constitue, en soi, une violation de la Convention. UN ويشكل احتجاز أشخاص في هذه الأوضاع في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    Le placement en détention dans ces conditions constitue, en soi, une violation de la Convention. UN ويشكل احتجاز أشخاص في هذه الأوضاع في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    Refuser à d'autres pays le droit de choisir leur propre système est, en soi, une violation des droits fondamentaux des peuples. UN ويشكل إنكار حق البلدان الأخرى في اختيار أنظمتها في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان لشعوبها.
    Comme le Comité l'a souvent souligné, la détention de personnes dans de telles conditions constitue en elle-même une violation de la Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Il a également rappelé son observation générale no 31, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31، الذي يشير إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Le fait qu'un État partie à structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Un tel comportement de la part d'un agent de la fonction publique constitue en soi une violation des droits de l'homme et un crime au regard du droit international. UN إن تصرفاً كهذا من قِبَل موظفين عامين يمثل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان وجريمة بمقتضى أحكام القانون الدولي.
    En outre, l'État partie considère que la non-rectification de l'acte de décès ne constitue pas, en soi, une violation du droit à la vie. UN فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة.
    Le jugement du Tribunal constitue donc en soi une violation de la Convention. UN لذا تعتبر أن حكم المحكمة يشكّل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    La traite d'êtres humains est en soi une violation des droits de l'homme. UN ويعد الاتجار بالبشر في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Il s'agit d'un effet de sa condamnation qui constitue en soi une violation de l'article 19 du Pacte. UN وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19.
    Il s'agit d'un effet de sa condamnation qui constitue en soi une violation de l'article 19 du Pacte. UN وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19.
    Le Comité estime que ceci constitue en soi une violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il rappelle que l'arrêt de la Cour suprême a été rendu plus de six ans après le dépôt de la requête, ce qui constitue en soi une violation de l'obligation de fournir un recours sans retard excessif. UN ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له.
    Elle fait valoir que la disparition forcée de son fils constitue en soi une violation de l'article 7. UN وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    Le Comité estime que ceci constitue en soi une violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il rappelle que l'arrêt de la Cour suprême a été rendu plus de six ans après le dépôt de la requête, ce qui constitue en soi une violation de l'obligation de fournir un recours sans retard excessif. UN ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له.
    Comme le Comité l'a souvent souligné, la détention de personnes dans de telles conditions constitue en elle-même une violation de la Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Comme le Comité l'a souvent souligné, la détention de personnes dans de telles conditions constitue en elle-même une violation de la Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Il a également rappelé son observation générale no 31, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31، الذي يشير إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    88. L'État qui n'agit pas avec la diligence voulue face aux allégations fondées sur la coutume, la tradition ou la religion invoquées pour justifier des violations des droits fondamentaux des femmes commet luimême une violation des droits de l'homme, même en l'absence de toute atteinte à ces droits. UN 88- إن عدم حرص الدولة على التصدي لجميع تبريرات انتهاك حقوق الإنسان للمرأة بذريعة احترام العادات أو التقاليد أو الدين يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان، حتى لو لم ينجم عن ذلك أذى.
    3.1 Les auteurs déclarent que, bien que les événements se soient produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, les disparitions forcées de personnes sont en elles-mêmes une violation continue de plusieurs droits de l'homme. UN 3-1 يؤكد أصحاب البلاغ أنه على الرغم من وقوع الأحداث قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف، فإن الاختفاء القسري يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً مستمراً لعدد من حقوق الإنسان.
    Dans un grand nombre d'États différents types de procédure coexistent et le simple fait qu'il existe différents mécanismes ne peut être considéré en lui-même comme une violation. UN وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد