Paragraphe 25: L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux expulsions forcées et garantir la propriété communautaire des peuples autochtones s'il y a lieu. | UN | الفقرة 25: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب. |
L'État partie doit prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux expulsions forcées et garantir la propriété communautaire des peuples autochtones s'il y a lieu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب. |
L'État partie a été invité à prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux expulsions forcées et garantir la propriété communautaire des peuples autochtones s'il y a lieu. | UN | وأُهيب بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب. |
L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux expulsions forcées et garantir la propriété communautaire des peuples autochtones s'il y a lieu. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب. |
Nous devons également mettre un terme au transfert non réglementé et à la circulation souvent illégale et incontrôlée des armes légères et de petit calibre. | UN | وبالمثل، نحتاج إلى وضع حد لعمليات النقل غير المنظم والعشوائي، والتداول غير المشروع في كثير من اﻷحيان، لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
L'Union européenne appelle le Gouvernement du Burundi à mettre fin à la politique de regroupement forcé et à permettre aux regroupés de regagner leurs propriétés dans les meilleurs délais. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي حكومة بوروندي إلى وضع حد لعمليات الترحيل القسري والسماح للسكان بالعودة إلى ممتلكاتهم في أسرع وقت ممكن. |
L'État partie doit prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux expulsions forcées et garantir la propriété communautaire des peuples autochtones s'il y a lieu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب. |
Dans ces conditions, j'exhorte le Gouvernement à mettre un terme aux bombardements aériens et à prendre immédiatement des mesures pour que les responsables d'attaques contre des civils aient à répondre de leurs actes. | UN | وتنفيذا لذلك الالتزام، أحث الحكومة على وضع حد لعمليات القصف الجوي وعلى اتخاذ إجراءات فورية لمساءلة مرتكبي الهجمات ضد المدنيين. |
k) Que des mesures urgentes soient prises pour assurer le respect des garanties judiciaires, mettant ainsi un terme aux détentions illégales et/ou arbitraires; | UN | )ك( أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان احترام الضمانات القضائية ومن ثم يوضع حد لعمليات الاحتجاز غير القانونية و/أو التعسفية؛ |
88. Le Gouvernement soudanais tente de mettre un terme aux actes de brigandage et de banditisme commis par les rebelles au Soudan méridional, tout en s'efforçant de parvenir à un accord avec ces derniers par la voie de la négociation. | UN | ٨٨ - وأعـرب عن عزم الحكومة السودانية وضـع حد لعمليات اللصوصية والسطو التي يرتكبها المتمردون في جنوب السودان، وفي الوقت نفسه بذل الجهود للتوصل الى اتفاق معهم عن طريق المفاوضات. |
La résolution invite Israël à remplir ses obligations en vertu du droit international humanitaire et à protéger les droits de la population palestinienne dans la zone C et à Jérusalem-Est, en mettant un terme aux démolitions de maisons, aux expulsions et aux déplacements forcés de Palestiniens et en levant les restrictions à l'accès à la terre et à l'eau. | UN | ودعا القرار إسرائيل إلى الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي الإنساني وتوفير الحماية لحقوق السكان الفلسطينيين في المنطقة جيم والقدس الشرقية عن طريق وضع حد لعمليات هدم المساكن والإخلاء والتشريد القسري للفلسطينيين، ورفع القيود التي تفرضها على حرية الوصول إلى الأراضي والمياه. |
24. Mettre un terme aux enlèvements et aux disparitions forcées de personnes, quel que soit leur pays d'origine (Chili); | UN | 24- وضع حد لعمليات الاختطاف والاختفاء القسري للأشخاص، أيا كان بلدهم أو أصلهم (شيلي)؛ |
Lors de mon entretien avec le Président, j'ai fait part de ma profonde préoccupation à ce sujet et j'espère que le Gouvernement se conformera au consensus international sur la question qui a trouvé dernièrement son expression dans l'adoption par l'Assemblée générale d'un appel à un moratoire général sur la peine de mort, et qu'il mettra un terme aux exécutions. | UN | ولقد أعربت، في محادثاتي مع الرئيس، عن عميق انشغالي إزاء هذا الوضع، وآمل أن تتقيد الحكومة بتوافق الآراء الدولي الناشئ بهذا الشأن، الذي تجسد مؤخراً في اعتماد الجمعية العامة نداءً من أجل وقف شامل لعقوبة الإعدام ووضع حد لعمليات الإعدام مستقبلاً. |
Les rapports de mission et la compilation des communications envoyées aux gouvernements sont suffisamment éloquents, mais ils portent aussi sur des cas précis et ne sont donc pas un support approprié pour étudier en profondeur certaines des questions normatives les plus importantes qui se posent dans le cadre de l'action visant à mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires. | UN | والتقارير التي تسفر عنها البعثات ومجموعات الرسائل التي ترسل إلى الحكومات لا تحتاج إلى شرح ولكنها أيضا خاصة بحالات معينة وبالتالي فإنها لا تمثل، في حد ذاتها، أداة مناسبة لاستكشاف بعض أهم المشاكل المعيارية التي تثار عند محاولة وضع حد لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Le Gouvernement israélien doit retirer son armée des régions autonomes, mettre un terme aux assassinats ciblés, soulager les souffrances du peuple palestinien en levant les barrages routiers et en mettant fin aux autres restrictions qui leur sont imposées et geler les activités de colonies de peuplement ainsi que la construction du mur de sécurité, ligne de conduite qui compromet l'éventualité d'un règlement politique du conflit. | UN | وينبغي للحكومة الإسرائيلية سحب جيشها من مناطق الحكم الذاتي، ووضع حد لعمليات القتل المستهدف، وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني من خلال رفع متاريس الطرق وغيرها من القيود المفروضة عليه وتجميد كل الأنشطة الاستيطانية وبناء الجدار الأمني، وهو مسار العمل الذي يُعرّض فرص إيجاد حل سياسي للخطر. |
137.32 Mettre un terme aux expulsions forcées dans le sud du pays et veiller à ce que les personnes concernées soient effectivement indemnisées et reçoivent des propositions de réinstallation (France); | UN | 137-32- وضع حد لعمليات الطرد القسري في الجنوب وضمان منح عروض تعويض وإعادة توطين فعلية للأشخاص المعنيين (فرنسا)؛ |
135.68 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires, enquêter sur tous les cas signalés et veiller à ce que tous les auteurs présumés de tels faits soient traduits en justice (Suède); | UN | 135-68- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها، وضمان تقديم جميع المشتبه فيهم إلى العدالة (السويد)؛ |
Amnesty International engage le Gouvernement à mettre immédiatement un terme aux exécutions publiques extrajudiciaires, et à prononcer un moratoire officiel sur les exécutions, comme première étape en vue de l'abolition de la peine de mort. | UN | وقد دعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى المبادرة فوراً إلى وضع حد لعمليات الإعدام العلنية والتي تتم خارج نطاق القضاء، وإلى تطبيق وقف رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام كخطوة أولى نحو إلغائها(34). |
AlKarama for Human Rights (AlKarama) recommande de mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires et sommaires, y compris les assassinats politiques. | UN | وأوصت هيئة الكرامة لحقوق الإنسان (هيئة الكرامة) بوضع حد لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، بما فيها الاغتيالات السياسية(49). |
B. Efforts de reprise en main par les autorités congolaises En matière de douane, la situation décrite sur les frontières commande le renforcement des capacités pour mettre un terme au trafic relevé. | UN | 188 - يتطلب الوضع القائم على الحدود كما جرى بيانه تعزيز القدرات الجمركية من أجل وضع حد لعمليات الاتجار المشار إليها. |
d) Mettre immédiatement un terme au renvoi forcé des enfants qui peuvent avoir été victimes ou risquent d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif dans leur pays d'origine; | UN | (د) أن تقوم على الفور بوضع حد لعمليات الإعادة القسرية للأطفال الذين يحتمل أنهم كانوا ضحايا للجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري أو يحتمل أن يصبحوا ضحايا لهذه الجرائم إلى بلدان منشأهم؛ |
— Mette fin à la déportation illégale d'Érythréens et d'Éthiopiens d'origine érythréenne; et | UN | * وضع حد لعمليات اﻹبعاد غير المشروعة لﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري؛ |