ويكيبيديا

    "حد للاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fin au commerce
        
    • un terme à la traite
        
    • un terme au trafic
        
    • fin au trafic d
        
    • fin à la traite
        
    • juguler la traite
        
    La Déclaration du Millénaire a fait ressortir la nécessité de prendre des mesures pour mettre fin au commerce illicite des armes légères. UN فقد أشار إعلان الألفية إلى ضرورة العمل لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La conclusion d'un traité sur le commerce des armes est, nous en sommes convaincus, le meilleur moyen de mettre fin au commerce et au transfert irresponsables de ces armes ainsi qu'aux désastres humanitaires qu'ils provoquent. UN ونحن على اقتناع بأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة هو أفضل سبيل لوضع حد للاتجار بهذه الأسلحة ونقلها على نحو غير مسؤول وإنهاء ما يؤديان إليه من كوارث إنسانية.
    L'objectif est non seulement de condamner les trafiquants et leurs complices, mais aussi de mettre un terme à la traite et d'aider les victimes. UN ولا يتمثل الهدف فقط في إدانة المتجرين والمتواطئين معهم، وإنما أيضاً في وضع حد للاتجار ومساعدة الضحايا.
    Parallèlement, les TIC ont permis d'intensifier les efforts faits au niveau mondial pour mettre un terme à la traite des femmes et des filles. UN وفي الوقت نفسه، استخدمت تلك التكنولوجيا بفعالية في الجهود العالمية لوضع حد للاتجار بالنساء والفتيات.
    Il est nécessaire de mettre un terme au trafic d'armes et de stupéfiants. UN ولا بد من وضع حد للاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات.
    Un orateur a déclaré que pour mettre fin au trafic d'enfants et promouvoir en matière d'emploi des politiques protégeant les enfants, il fallait collaborer plus étroitement avec les autorités judiciaires, la police, les responsables des douanes et les travailleurs sociaux, en commençant par des activités de sensibilisation et de formation. UN 185 - وقال أحد المتكلمين إنه، بغية وضع حد للاتجار بالأطفال وتعزيز سياسات العمل لحماية الأطفال، ثمة حاجة للتعاون مع الأجهزة القضائية، والشرطة، ومسؤولي الجمارك، والمساعدين الاجتماعيين، حيث يمكن البدء بتوعيتهم وتدريبهم.
    Le Protocole sur la traite des personnes sert de pierre angulaire pour une action efficace visant à mettre fin à la traite des personnes. UN إذ يعمل البروتوكول المتعلق بالاتجار بوصفه حجر الزاوية من أجل عمل فعال لوضع حد للاتجار بالبشر.
    Priant instamment tous les États, en particulier ceux de la région, y compris la République démocratique du Congo elle-même, de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles, UN وإذ يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها، على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية،
    À cet égard, l'Afrique du Sud se félicite de la déclaration de tous les Chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, aux termes de laquelle ils se sont engagés à prendre des mesures concertées pour mettre fin au commerce illicite des armes légères, notamment en rendant leur transfert plus transparent et en prenant des mesures régionales de désarmement. UN ويعرب جنوب أفريقيا في هذا الصدد عن ترحيبه بإعلان جميع رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر قمة الألفية عن اعتزامهم القيام بعمل متضافر لوضع حد للاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما بزيادة الشفافية في عمليات نقل الأسلحة وبدعم تدابير نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    < < 5. Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. UN " 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. UN 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. UN 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Dans cette optique, nous devrions accorder plus d'attention aux efforts à faire pour enrayer les causes profondes des conflits et surtout mettre fin au commerce illicite des armes légères et de petit calibre qui favorise leur prolifération, source de braquage et d'insécurité constante dans nos villes et campagnes. UN ولبلوغ هذه الغاية يجب علينا أن نولي اهتماما أعظم للجهود المبذولة لاستئصال الأسباب الجذرية للصراع، لا سيما بوضع حد للاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي ييسر انتشارها ويساهم بالتالي في الخروج على القانون وزعزعة الأمن في بلداتنا وأريافنا.
    :: Éradiquer les causes profondes de la pauvreté afin de mettre un terme à la traite des êtres humains, au mariage d'enfants et à d'autres fléaux sociaux; UN :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre un terme à la traite des êtres humains, des femmes en particulier, qu'elle parte de son territoire ou qu'elle transite par lui. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل وضع حد للاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء، سواء كان ذلك الاتجار ناشئاً في أراضيها أو عابراً لها.
    De même, le Gouvernement des États-Unis ne prend pas de mesures pour mettre un terme à la traite des êtres humains qui est devenue au cours des 40 dernières années une activité économique visible de plusieurs milliards de dollars. UN كما أن حكومة الولايات المتحدة لا تتخذ خطوات لوضع حد للاتجار بالبشر، الذي أصبح خلال الـ 40 سنة الماضية عملا تجاريا مفتوحا قيمته ملايين عديدة من الدولارات.
    Nous appuyons les mesures des Nations Unies en vue de mettre un terme au trafic des armements, ainsi que d'assurer la transparence dans les dépenses militaires, ce afin d'améliorer la capacité de prévoir les activités militaires, et de renforcer ainsi la paix et la sécurité internationales aux niveaux régional et international. UN إننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للاتجار باﻷسلحة. ونؤيد الجهود الرامية الى ضمان الشفافية في النفقات العسكرية بحيث تصبح اﻷنشطة العسكرية أكثر قابلية للتنبؤ بها، وبحيث يتعزز السلم واﻷمن الدوليان على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont pris l'engagement de prendre des mesures concertées afin de mettre un terme au trafic illicite des armes légères et de petit calibre, en améliorant notamment la transparence dans le domaine des transferts d'armes et en appuyant l'adoption de mesures régionales de désarmement. UN والتزم زعماؤنا خلال اجتماع قمة الألفية باتخاذ إجراءات متضافرة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما بجعل عمليات نقل الأسلحة أكثر شفافية وبدعم التدابير الإقليمية لنـزع السلاح.
    Comme il est stipulé dans la Déclaration du Millénaire, si on veut mettre un terme au trafic illicite des armes légères et de petit calibre, il faut que les États prennent des mesures concertées pour accroître la transparence des transferts d'armes et appuyer les mesures régionales de désarmement. UN وحسبما نص إعلان قمة الألفية، فمن أجل وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يلزم أيضا أن تتخذ الدول تدابير متضافرة لجعل عمليات نقل الأسلحة أكثر شفافية ولدعم تدابير نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    Un orateur a déclaré que pour mettre fin au trafic d'enfants et promouvoir en matière d'emploi des politiques protégeant les enfants, il fallait collaborer plus étroitement avec les autorités judiciaires, la police, les responsables des douanes et les travailleurs sociaux, en commençant par des activités de sensibilisation et de formation. UN 98 - وقال أحد المتكلمين إنه، بغية وضع حد للاتجار بالأطفال وتعزيز سياسات العمل لحماية الأطفال، ثمة حاجة للتعاون مع الأجهزة القضائية، والشرطة، ومسؤولي الجمارك، والمساعدين الاجتماعيين، حيث يمكن البدء بتوعيتهم وتدريبهم.
    M. Al-Shami (Yémen) rappelle que les discussions menées lors du dialogue thématique interactif de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le thème < < Agir ensemble pour mettre fin au trafic d'êtres humains > > ont conduit à l'ouverture de négociations sur deux possibilités d'action : l'élaboration d'un nouveau plan d'action mondial pour combattre la traite et le renforcement de la mise en œuvre des instruments existants. UN 44 - السيد الشامي (اليمن): أشار إلى أن المناقشات التي جرت أثناء الحوار المواضيعي التفاعلي في الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اتخاذ إجراء جماعي لوضع حد للاتجار بالبشر قد أدَّت إلى بدء مفاوضات بشأن مسارين ممكنين للعمل: وضع خطة عمل عالمية جديدة لمكافحة الاتجار، أو تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Prenant note du dialogue thématique interactif intitulé " Agir collectivement pour mettre fin à la traite des êtres humains " qu'elle a tenu le 13 mai 2009, UN " وإذ تحيط علما بالحوار المواضيعي التفاعلي للجمعية العامة المعنون ' اتخاذ إجراءات جماعية لوضع حد للاتجار بالبشر`، المعقود في 13 أيار/مايو 2009،
    Les gouvernements, les organisations internationales et la société civile doivent en effet unir leurs efforts pour parvenir à juguler la traite des personnes, véritable atteinte à la dignité humaine. UN فيجب بالفعل على الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي أن توحد جهودها من أجل وضع حد للاتجار بالأشخاص، ذلك أن هذا الاتجار يمس حقا كرامة الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد