ويكيبيديا

    "حد للحصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fin au blocus
        
    • fin à l'embargo
        
    • fin du blocus
        
    • la levée du blocus
        
    • levée de l'embargo
        
    • fin de l'embargo
        
    Pour cette raison, il rappelle avec force l'impérieuse nécessité de mettre fin au blocus. UN ولهذا السبب فإنها تطالب بوضع حد للحصار باعتبار ذلك ضرورة ملحة.
    Nous louons les efforts déployés par communauté internationale pour défendre ces principes et pour mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. UN ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    C'est pour cette raison impérieuse qu'au cours des sept dernières années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. UN ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis estime très important de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Depuis 1996, le Gouvernement australien a toujours appuyé les résolutions par lesquelles l'Assemblée générale a demandé qu'il soit mis fin à l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وقد دأبت حكومة أستراليا منذ عام 1996 على تأييد قرارات الجمعية التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Saint-Kitts-et-Nevis a donc très à cœur de voir la fin du blocus imposé à Cuba. UN لذلك تحرص سانت كيتس ونيفس حرصا قويا على ضرورة وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Il y a fort longtemps, l'Assemblée générale a adopté des résolutions portant sur le démantèlement du Commandement des Nations Unies en Corée et sur la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis, or aucune n'a été appliquée jusqu'à présent. UN قبل أمد طويل، اتخذت الجمعية العامة قرارات لم تنفذ حتى الآن، بشأن تفكيك قيادة الأمم المتحدة في كوريا، ووضع حد للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Ce n'est pas la première fois que nous avons entendu des appels lancés depuis la tribune de l'Assemblée générale en faveur de la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Voilà maintenant six ans que l'Assemblée générale débat de la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba. UN ما فتئت الجمعية العامــة تحلــل منذ ست سنوات الحاجة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحــدة على كوبــا.
    C'est pourquoi Sainte-Lucie s'associe à ses collègues des Caraïbes pour demander qu'il soit mis fin au blocus économique de Cuba afin de permettre à ce pays des Caraïbes de développer la créativité de son peuple et de poursuivre son destin au sein des Caraïbes. UN لهذا السبب تنضم سانت لوسيا إلى زملائها الكاريبيين في الدعوة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا حتى تتاح لذلك البلد الكاريبي المرونة في تنمية روح شعبه الخلاقة وفي توخي مصيره الكاريبي.
    Ce qui est certain et indéniable c'est que le nouveau Gouvernement des États-Unis reste sourd à l'appel écrasant de la communauté internationale, lancé année après année depuis cette Assemblée générale, pour qu'il soit mis fin au blocus imposé à Cuba. UN إن الحقيقة التي لا جدال فيها هي أن الحكومة الأمريكية الجديدة تواصل تجاهل مناشدة الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، المعرب عنها هذه الجمعية عاما بعد عام، وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    En outre, la résolution 1860 (2012) du Conseil de sécurité a demandé que l'on mette fin au blocus illégal de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجلس الأمن دعا في قراره 1860 (2012) إلى وضع حد للحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    La République d'El Salvador reconnaît la force et la résonance que l'appel de la communauté internationale pour la levée du blocus contre Cuba a acquis au fil des jours et elle se joint une fois de plus à cette voix pour réitérer la nécessité urgente de mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre Cuba. [9 juin 2014] UN وتقر جمهورية السلفادور بأن النداء الذي يوجهه المجتمع الدولي من أجل وضع حد للحصار المفروض على كوبا يكتسب قوة وأهمية متزايدة يوما بعد يوم، وتضم صوتها مرة أخرى إلى هذا النداء وتكرر تأكيد الضرورة العاجلة لإنهاء تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Les meurtres ont entraîné un soulèvement à Tindouf : 40 jeunes ont entrepris une grève de la faim pour demander au HCR de mettre fin au blocus des camps par l'Algérie et de les libérer du contrôle corrompu et répressif du Front Polisario et des autorités algériennes. UN وقد أدت أعمال القتل إلى اندلاع انتفاضة في تندوف، تمثلت في دخول 40 شاباً في إضراب عن الطعام ودعوتهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى وضع حد للحصار الذي تفرضه الجزائر على المخيمات وإلى تحريرهم من السيطرة الفاسدة والقمعية لجبهة البوليساريو والسلطات الجزائرية.
    :: Le dix-huitième Sommet ibéro-américain, tenu à San Salvador du 29 au 31 octobre 2008, a publié un communiqué spécial sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, et notamment l'application de la loi dite Helms-Burton. UN :: أصدر مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي الثامن عشر المعقود في سان سلفادور، في الفترة من 29 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، البلاغ الخاص بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بورتن.
    Au cours des dernières années, l'Assemblée générale a déjà adopté, à une majorité chaque fois plus importante, sept résolutions au titre de ce point, demandant à ce qu'il soit mis fin à l'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis. UN وخلال السنوات المتعددة الماضية، اتخذت الجمعية العامة بالفعل بأغلبية متزايدة، في إطار هذا البند، سبعة قرارات تدعو إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Pendant de nombreuses années, l'Assemblée générale a, par l'intermédiaire des résolutions qu'elle a adoptées sur cette question, régulièrement rejeté ces sanctions et a demandé qu'il soit mis fin à l'embargo imposé par les États-Unis au peuple cubain. UN رفضت الجمعية العامة باستمرار طوال سنوات عديدة، من خلال قراراتها بشأن هذا البند هذه الجزاءات، ودعت إلى وضع حد للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على شعب كوبا.
    L'Algérie rejette également l'imposition de lois et de règles extraterritoriales ainsi que toutes formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement et réitère la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé, depuis plus d'un demi-siècle, contre Cuba. UN كما أن بلدي يرفض القانون والقواعد التي تتجاوز الحدود الوطنية وكذلك جميع أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية ضد البلدان النامية، ويجدد تأكيده بهذه المناسبة على ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وشعبها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    Les résolutions que notre Assemblée générale a adoptées depuis plus de deux décennies et qui exigent la fin du blocus économique des États-Unis sur Cuba doivent être appliquées intégralement. UN القرارات التي دأبت جمعيتنا العامة منذ أكثر من عقدين على اتخاذها طالبت بوضع حد للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ويجب تنفيذها بصورة تامة.
    - Les résolutions sur cette question adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies au cours des 19 dernières années, qui réclament la fin du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique; UN - القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لمنظمة الأمم المتحدة على مدى السنوات 19 الماضية، التي تدعو إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا؛
    Parmi ces appels à la paix et la réconciliation lancés par le peuple américain figurait celui du Révérend Lucius Walker, dont nous nous souvenons avec beaucoup d'affection en raison de son action humaniste déterminée en faveur de la levée du blocus à Cuba, aux côtés des Pasteurs pour la paix et de leurs caravanes de paix. UN ومن بين هذه الأصوات في الولايات المتحدة التي تدعو إلى السلام والمصالحة صوت القس لوسيوس ووكر، الذي نتذكره بحرارة لنزعته الإنسانية الدؤوبة التي كرسها لوضع حد للحصار المفروض على كوبا، جنبا إلى جنب مع منظمة رعاة من أجل السلام وقوافلها للسلام.
    Nous sommes convaincus que la levée de l'embargo et le renforcement des efforts internationaux en général pour contribuer au redressement de l'économie cubaine contribueraient beaucoup à améliorer la situation dans les zones sinistrées. UN ولدينا اقتناع بأن وضع حد للحصار وتعزيز الجهود الدولية الرامية بوجه عام إلى إصلاح الاقتصاد الكوبي من شأنه التخفيف بدرجة كبيرة من الحالة في المناطق المتضررة.
    La Sierra Leone s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba. UN وقد ظلت سيراليون تؤيد باستمرار القرارات التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد