D'abord, il est urgent de mettre fin aux conflits armés qui empêchent le développement politique, social et économique de l'Afrique. | UN | أولا، تقوم حاجة ملحة إلى وضع حد للصراعات المسلحة، التي تعوق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
J'aimerais rappeler également l'importance très grande que nous attachons aux efforts que déploie l'Organisation de l'unité africaine pour rechercher des solutions destinées à mettre fin aux conflits qui jettent une ombre sur l'Afrique. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى اﻷهمية القصوى التي نعلقها على عمل منظمة الوحدة الافريقية في مجال البحث عن الحلول لوضع حد للصراعات التي تخيم على افريقيا. |
Face à une telle évolution, que pouvons-nous raisonnablement espérer? Quel but devons-nous poursuivre? Notre première priorité doit viser à mettre fin aux conflits et à la destruction. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات ماذا بوسعنا أن نتوقع على نحو معقول؟ وما هو الشيء الذي يجب أن نسعى جاهدين لتحقيقه؟ إن أولويتنا الرئيسية يجب أن تكون وضع حد للصراعات والدمار. |
Nous pouvons soit accepter cette situation comme inévitable et tolérer l'éclatement de conflits constants et foudroyants, soit reconnaître que nous aspirons tous à la paix et réaffirmer notre détermination de mettre un terme aux conflits dans le monde entier. | UN | وبوسعنا إما قبول هذه النتيجة بوصفها لا مفر منها وتحمل الصراع المستمر الخانق أو إدراك أن التوق إلى السلام هو مطلب عالمي وإعادة تأكيد عزمنا على وضع حد للصراعات في جميع أنحاء العالم. |
En sa qualité de membre du groupe des pays amis du Secrétaire général, le Mexique a participé à l'établissement de dialogues directs qui puissent mettre un terme aux conflits entre pays frères d'Amérique latine. | UN | والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية. |
La contribution au maintien de la paix résulte de la constance dans la médiation pour mettre fin à des conflits. | UN | والمساهمة في صون السلم تنشأ في ثبات الوساطة الرامية إلى وضع حد للصراعات. |
Dès que les efforts engagés pour mettre fin aux conflits auront porté leurs fruits, la Guinée-Bissau sera plus facilement en mesure de s’acquitter de ses arriérés. | UN | وأضاف أنه سيكون من اﻷيسر لغينيا - بيساو دفع متأخراتها عندما تتحقق النتيجة المرجوة من الجهود المبذولة لوضع حد للصراعات. |
Cet accord a également permis de mettre fin aux conflits armés et donné la possibilité aux parties en présence de se conformer aux principes et buts de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | وفي الوقت ذاته، مكﱠن الاتفاق من وضع حد للصراعات المسلحة ومنح اﻷطراف المعنية فرصة لتسلك مسلكا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وأهدافهما. |
Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، |
Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، |
La paix en Angola ne sera pas sans incidences marquées pour la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, qui sont le théâtre de multiples tentatives pour mettre fin aux conflits qui ont ravagé ces pays. | UN | 252 - وسيكون للسلام في أنغولا تأثير مهم على جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، حيث تبذل جهود عديدة لوضع حد للصراعات التي تعصف بهذين البلدين. |
Nous pensons qu'il est urgent de consolider encore ce processus pour mettre fin aux conflits chroniques en Afrique par de nouveaux efforts conjugués de l'ONU et des organisations sous-régionales et régionales africaines. | UN | ونحن نعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى مزيد من تعزيز هذه العملية في سبيل وضع حد للصراعات المتكرر حدوثها في أفريقيا من خلال بذل جهود مشتركة إضافية بين الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا. |
Pour mettre fin aux conflits qui ont eu lieu dans la région depuis l'accession des États à l'indépendance, et pour reconnaître et accueillir la diversité ethnique à l'intérieur de leurs propres sociétés, plusieurs pays ont adopté des accords constructifs. | UN | 56 - وقد وضعت عدة دول من دول بلدان المنطقة ترتيبات بناءة بغية وضع حد للصراعات التي اندلعت فيها منذ استقلالها وبغية الاعتراف بالتعددية الإثنية والقبول بها داخل مجتمعاتها. |
Deuxièmement, il est indispensable que les partenaires donateurs prennent conscience que plus ils apportent d'aide, plus ils appuient les efforts des pays africains visant à mettre fin aux conflits et à aider les sociétés aux plans social et matériel. | UN | ثانيا - ضرورة أن يدرك الشركاء المانحون أنهم بقدر إسهامهم في تمويل مستهدفات الشراكة ودعم الجهود الأفريقية لوضع حد للصراعات والمنازعات، بقدر ما يفيدون مجتمعاتهم ذاتها ماديا واجتماعيا. |
Déterminé à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, ainsi qu'à coopérer avec la communauté internationale pour mettre fin à l'utilisation de l'Afghanistan comme base pour le terrorisme, | UN | وقد عزم على مساعدة الأفغان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، فضلا عن التعاون مع المجتمع الدولي لوضع نهاية لاستخدام أفغانستان كقاعدة للإرهاب، |
54. M. KOZIY (Ukraine) déclare qu'en dépit des critiques, la plupart des gens ont foi dans l'ONU et dans sa capacité de renforcer la paix internationale, à mettre fin aux conflits et à impartir au développement un élan nouveau dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | ٥٤ - السيد كوزيي )أوكرانيا(: قال إنه بالرغم من الانتقاد الموجه إلى اﻷمم المتحدة، فإن معظم الناس يؤمنون بها وبقدرتها على تعزيز السلام الدولي، ووضع حد للصراعات وإعطاء زخم جديد للتنمية في كل مجال من مجالات اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Fait plus important, nous devons mettre rapidement un terme aux conflits armés en cours pour que nos pays puissent parvenir à la stabilité et s'engager dans un développement authentique. | UN | والأهم من ذلك، علينا الإسراع في وضع حد للصراعات المسلحة الراهنة لتمكين دولنا من تعزيز استقرارها والشروع في تنمية ذات مغزى. |
Mettre un terme aux conflits violents et jeter les bases d'un ordre démocratique, économique et politique est un préalable indispensable au développement du continent. | UN | ويعتبر وضع حد للصراعات المسلحة وإرساء الأسس اللازمة لنظام اقتصادي وسياسي ديمقراطي شرطا مسبقا أساسيا لتحقيق التنمية في القارة. |
À cet égard, la décision prise par le dernier Sommet de l’Organisation de l’unité africaine (OUA) de faire de l’an 2000 l’Année de la paix et de la sécurité en vue de mettre un terme aux conflits en Afrique a marqué un pas important sur la voie du rétablissement de la paix et de la sécurité, non seulement sur le continent mais dans le monde entier. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة اﻷفريقية باعتبار عام ٢٠٠٠ عاما للسلام واﻷمن بغية وضع حد للصراعات في أفريقيا وهو ما اعتبر خطوة هامة على طريق استعادة السلام واﻷمن، ليس فقط في القارة ولكن في العالم أجمع. |
Nous sommes pleinement conscients que nous devons absolument faire tout ce qui est en notre pouvoir pour mettre un terme aux conflits armés en cours, prévenir l'apparition de nouveaux conflits, effacer les dernières séquelles de la seconde guerre mondiale et surmonter les injustices politiques, économiques et sociales, et nous exhortons tous les États : | UN | ونعي تماما اﻷهمية الحيوية لبذل كل ما يلزم من جهود لوضع حد للصراعات المسلحة القائمة ومنع نشوب صراعات من هذا القبيل في المستقبل والتغلب على ما تبقى من التركة التي خلفتها الحرب العالمية الثانية، فضلا عن حالات عدم المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وإننا نطلب إلى دول العالم القيام بما يلي: |
À cet égard, le Nigéria travaille inlassablement avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine en intervenant pour mettre fin à des conflits et en trouvant des solutions aux causes profondes des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل نيجيريا بلا كلل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي للتدخل من أجل وضع حد للصراعات وإيجاد الحلول للأسباب الكامنة للصراع. |