ويكيبيديا

    "حد للممارسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fin à la pratique
        
    • un terme à la pratique
        
    Il convient donc de mettre fin à la pratique qui consiste à dépenser plus que ce que n'autorisent les contributions. UN ولهذا يستحسن وضع حد للممارسة المتمثلة في الانفاق بأكثر مما تسمح به التبرعات.
    ● Mettant fin à la pratique courante et à demi-acceptée consistant à ignorer les maisons de prostitution et l'exploitation sexuelle commerciale; UN :: وضع حد للممارسة الشائعة وشبه المقبولة المتمثلة في تجاهل بيوت الدعارة والاستغلال التجاري للجنس؛
    L'État partie devrait veiller à mettre fin à la pratique consistant à prendre en otage les proches des auteurs présumés d'infractions, et diligenter des enquêtes à l'effet de punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    À la fin de 2010, on a mis un terme à la pratique du Comité 1267/1989 consistant à mettre en attente les décisions proposées, parfois pendant des années. UN وتم في عام 2010 بنجاح وضع حد للممارسة المتبعة في لجنة القرارين 1267 و 1989 بتعليق البت في القرارات المقترحة، التي تُرك بعضها دون البت فيه لعدة سنوات.
    91. Le Gouvernement devrait donner instruction aux autorités provinciales et locales de respecter la liberté de circulation et de mettre un terme à la pratique consistant à exiger des citoyens et des groupes qu'ils obtiennent une autorisation avant de se déplacer. UN 91- يتعين على الحكومة أن توجه تعليمات إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية لاحترام حرية التنقل ووضع حد للممارسة التي تشترط حصول المواطنين والمجموعات على موافقة قبل السفر.
    L'État partie devrait veiller à mettre fin à la pratique consistant à prendre en otage les proches des auteurs présumés d'infractions, et diligenter des enquêtes à l'effet de punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    À la fin de 2010, il a été mis fin à la pratique du Comité 1267/1989 qui consistait à mettre en attente les décisions proposées, parfois pendant des années. UN ولقد تم بنجاح في عام 2010 وضع حد للممارسة التي كانت متبعة في السابق في اللجنة 1267/1989 المتمثلة في تعليق البت في قرارات مقترحة بحيث لم يُفصل في بعضها لسنوات.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique consistant à placer les enfants présentant des difficultés d'apprentissage et/ou des problèmes de comportement dans des établissements destinés aux enfants handicapés mentaux et physiques. UN كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للممارسة المتمثلة في وضع الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز في التعلم و/أو من مشاكل سلوكية في مرافق خاصة للأطفال المعوقين عقلياً وبدنياً.
    Il est regrettable que l'on n'ait pu mettre fin à la pratique consistant à prélever des avances sur les fonds d'opérations de maintien de la paix pour financer des activités prévues au budget ordinaire. UN 10 - وتابعت كلامها فأعربت عن الأسف لعدم التمكن من وضع حد للممارسة المتمثلة في الاقتراض من أموال عمليات حفظ السلام لتمويل الأنشطة المنصوص عليها في الميزانية العادية.
    Par ailleurs, le Groupe des 77 demande qu'il soit mis fin à la pratique qui consiste à rembourser avec retard les pays qui fournissent des contingents et du matériel aux opérations de maintien de la paix car elle accroît les charges financières qui pèsent sur les pays en développement. UN ومن جهة أخرى، أفاد أن مجموعة الـ 77 تطلب وضع حد للممارسة المتمثلة في تسديد الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام في وقت متأخر لأن ذلك يزيد الأعباء المالية التي تثقل كاهل البلدان النامية.
    Il est également invité à veiller à ce que les autorités carcérales tiennent effectivement à jour les registres d'écrou pour lutter contre les détentions illégales et abusives, et à mettre fin à la pratique des prisons parallèles et secrètes. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 أيضاً بأن تحرص سلطات السجون على تحديث سجلات السجن كوسيلة لمنع الاحتجاز غير القانوني والتعسفي، وعلى وضع حد للممارسة المتمثلة في إقامة سجون سرية موازية(55).
    Rien ne semble non plus indiquer que le Gouvernement des États-Unis s'apprête à mettre fin à la pratique immorale, qui s'est accrue ces derniers jours, consistant à voler des fonds cubains gelés dans des banques des États-Unis ainsi que d'autres biens, sous le couvert d'ordres de juges vénaux qui violent les lois de leur propre pays. UN وليس هناك أي مؤشر على أن حكومة الولايات المتحدة مستعدة لوضع حد للممارسة غير الأخلاقية التي زادت في الآونة الأخيرة - المتمثلة في اختلاس الأموال الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية - فضلا عن غيرها من السلع، تحت حماية القضاة الفاسدين الذين ينتهكون قوانينهم.
    553. Selon une autre recommandation, le Turkménistan devait prendre des mesures pour libéraliser et pluraliser les médias, éliminer toutes les restrictions aux critiques contre le Gouvernement sans que l'on puisse craindre de représailles et mettre fin à la pratique de la nomination par le Gouvernement des rédacteurs en chef et gestionnaires des médias. UN 553- وثمة توصية أخرى تطلب إلى تركمانستان اتخاذ تدابير لتحقيق حرية وتعددية وسائل الإعلام وإزالة جميع القيود المفروضة على انتقاد الحكومة، دون خوف من الانتقام، ووضع حد للممارسة الحكومية المتمثلة في تعيين رؤساء التحرير ومديري وسائل الإعلام.
    Entre juin 2005 et février 2006, 119 postes de fonctionnaire recruté pour une période de courte durée ont été régularisés, principalement dans le but de mettre fin à la pratique consistant à employer des fonctionnaires pour des périodes de longue durée en leur offrant une succession de contrats de courte durée. UN وفي الفترة من حزيران/يونيه 2005 إلى شباط/فبراير 2006، جرت تسوية وضع 119 وظيفة قصيرة الأجل، وذلك بالدرجة الأولى لوضع حد للممارسة المتمثلة في الاستعانة بموظفين يعملون لفترات طويلة في إطار عقود قصيرة الأجل.
    49. Eu égard aux articles 1er et 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'âge minimum du mariage soit effectivement respecté dans la pratique et à ce que la population en soit informée, afin de mettre fin à la pratique du mariage précoce des filles. UN 49- في ضوء المادتين 1 و2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ضمان الاستيفاء الكامل للحد الأدنى لسن الزواج من الناحية العملية، والتأكد من أن جميع السكان على علم بهذا الشرط بغية وضع حد للممارسة السائدة والمتعلقة بزواج الفتيات في سن مبكرة.
    Il a été instamment demandé aux États Membres de veiller à ce que les enfants migrants jouissent de la protection et des droits garantis par la Convention relative aux droits de l'enfant et de mettre un terme à la pratique répandue qui consiste à les placer en rétention. UN 37 - وحُثت الدول الأعضاء على كفالة حصول أطفال المهاجرين على الحقوق وأشكال الحماية التي تضمنها اتفاقية حقوق الطفل ووضع حد للممارسة المتفشية المتمثلة في احتجاز أطفال المهاجرين.
    c) Mettre un terme à la pratique actuelle de la rétention administrative et soit traduire en justice, avec toutes les garanties judiciaires applicables, ceux qui sont placés en rétention administrative, soit les libérer immédiatement; UN (ج) وضع حد للممارسة الحالية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وإما تقديم المحتجزين إداريا إلى المحاكمة بجميع الضمانات القضائية الواجبة التطبيق، أو الإفراج عنهم فورا؛
    124.26 Mettre un terme à la pratique qui consiste à fermer, suspendre ou bloquer les publications de l'opposition et les sources en ligne, et veiller à un exercice équitable de la liberté d'expression et de la liberté de réunion pacifique (Suède); UN 124-26 وضع حد للممارسة المتمثلة في إغلاق أو إيقاف أو منع مطبوعات المعارضة ومصادرها على الإنترنت، وضمان التمتع بحرية التعبير والتجمع السلمي على قدم المساواة (السويد)؛
    28. Il faudrait mettre un terme à la pratique qui consiste à couler en mer les sous-marins nucléaires vétustes ou à les abandonner dans d'anciennes bases navales où les mesures de sécurité sont insuffisantes et il faudrait récupérer les sous-marins abandonnés avant qu'ils ne posent des dommages irréparables au milieu marin. UN ٢٨ - ويتعيﱠن وضع حد للممارسة المتمثلة في إغراق الغواصات النووية القديمة أو تركها فـي القواعـد البحرية السابقة حيث تدابير السلامة غير كافية. كما يتعيﱠن انتشال الغواصات المهجورة قبل أن تسبب خسائر في البيئة البحرية يتعذر إصلاحها.
    42. Mettre un terme à la pratique consistant à emprisonner tous les membres des familles des figures d'opposition, libérer sans délai les détenus politiques et les membres de leur famille et garantir la liberté d'opinion et d'expression (France); UN 42- وضع حد للممارسة المتمثلة في حبس جميع أفراد الأسرة لكل شخصية معارضة، وإطلاق سراح السجناء السياسيين وأفراد أسرهم دون إبطاء، وضمان حرية الرأي والتعبير (فرنسا)؛
    Après l'appel lancé par son président, le 7 septembre, le CICR demande de nouveau instamment à toutes les parties au conflit et à la communauté internationale de mettre un terme à la pratique inacceptable de l'exclusion des minorités, qui est la cause de tant de souffrances. " Français Page UN وفي أعقاب النداء الذي وجهه رئيس لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ٧ أيلول/سبتمبر، فإن اللجنة تدعو مرة أخرى جميع أطراف النزاع والمجتمع الدولي الى وضع حد للممارسة غير المقبولة المتمثلة في إقصاء اﻷقليات، والتي تتسبب في هذا القدر الكبير من المآسي البشرية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد