ويكيبيديا

    "حد للنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fin au conflit
        
    • fin du conflit
        
    • fin au différend
        
    • terme au conflit
        
    La volonté politique des parties de mettre fin au conflit par le biais d'un règlement pacifique est la principale condition nécessaire à la réussite de la médiation. UN تشكل الإرادة السياسية للأطراف لوضع حد للنزاع من خلال الحل السلمي الشرط المسبق الرئيسي لنجاح الوساطة.
    Les efforts diplomatiques entrepris pour mettre fin au conflit sont restés vains pendant la plus grande partie des années 80. UN ولم تثمر الجهود الدبلوماسية لوضع حد للنزاع أثناء معظم الثمانينات.
    Considérant qu'il faut maintenant un règlement global pour mettre fin au conflit tragique dans la région, UN إذ تسلم بالحاجة اﻵن الى تسوية شاملة لوضع حد للنزاع المأساوي في المنطقة،
    Tout l'appui nécessaire doit être apporté au nouveau Gouvernement de la Colombie dans les efforts qu'il déploie pour mettre fin au conflit armé. UN فينبغي تقديم كل مساندة ممكنة إلى الحكومة الجديدة في كولومبيا في جهودها لوضع حد للنزاع المسلح.
    La légitimité du Maroc ainsi que sa volonté de créer les conditions propices au développement social et à la stabilité du Sahara occidental ouvrent la voie à la fin du conflit. UN وأضاف أن شرعية المغرب وإرادته في تهيئة الأحوال المؤدية إلى التنمية الاجتماعية وإحلال الاستقرار للصحراويين يفتح الطريق لوضع حد للنزاع هناك.
    C'est pourquoi le Gouvernement argentin invite une nouvelle fois le Gouvernement britannique à s'asseoir de nouveau à la table des négociations pour mettre fin au différend de souveraineté qui les oppose dans l'Atlantique Sud. UN لذا، تدعو حكومة الأرجنتين مرة أخرى حكومة المملكة المتحدة إلى الجلوس إلى طاولة الحوار من أجل استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع على السيادة القائم في منطقة جنوب الأطلسي.
    Pour avoir raison de l'EIIL en Iraq, le Conseil de sécurité doit prendre des mesures décisives visant à mettre fin au conflit syrien. UN ولكبح جماح داعش في العراق ينبغي أن يتخذ مجلس الأمن الآن إجراء حاسما لوضع حد للنزاع في سورية.
    4. Formons de nouveau le vœu que ces conversations aboutissent et que l'on parvienne à un accord final pour qu'il soit mis fin au conflit et que s'établisse une paix stable et durable en Colombie. UN ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا.
    Il réaffirme qu'une conférence internationale doit être organisée dès que possible en vue de la mise en œuvre du Communiqué de Genève, afin de faciliter le lancement d'un processus politique dirigé par la Syrie et devant mener à une transition qui mette rapidement fin au conflit en Syrie. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لتنفيذ بيان جنيف تيسيرا لعملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى مرحلة انتقالية تعجل بوضع حد للنزاع الدائر في سوريا.
    Par ailleurs, l'autre partie n'a pas témoigné de sa volonté de mettre fin au conflit avec des moyens diplomatiques. UN 64 - لكن الجانب الآخر تقاعس عن إبداء استعداده لوضع حد للنزاع بالوسائل الديمقراطية.
    Sur le front politique, il y a eu de légers progrès dans la mise en œuvre des Déclarations de Kampala, qui avaient officiellement mis fin au conflit entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et le Mouvement du 23 mars (M23). UN وعلى الصعيد السياسي، أحرز تقدم محدود في تنفيذ إعلانات كمبالا التي وضع بموجبها رسميا حد للنزاع بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس.
    En dehors de son engagement en faveur du processus de paix de Doha, j'engage instamment le nouveau Gouvernement soudanais à prendre de son côté, au Darfour, les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des populations déshéritées et de mettre fin au conflit. UN وإلى جانب إلتزامها بعملية سلام الدوحة، أحث الحكومة الجديدة في السودان على اتخاذ خطوات من جانب واحد لتلبية حاجات المجموعات المهمشة في دارفور ووضع حد للنزاع.
    Forts de notre expérience, nous estimons que pour résoudre des problèmes d'une telle complexité, que ce soit dans notre propre pays, au Myanmar ou ailleurs, il nous faut faire preuve de sagesse et entamer un dialogue persévérant avec ceux qui sont en désaccord avec nous pour qu'ensemble, nous puissions mettre fin au conflit et sortir nos pays de la pauvreté. UN ومن واقع تجربتنا، نعتقد أن إدارة تحديات بمثل هذا التعقد، سواء كانت في بلدنا أو في ميانمار أو أي مكان آخر، يتعين علينا جميعاً أن نتحلى بالحكمة وأن ندخل في حوار صبور مع أولئك الذين لا يتفقون معنا كي يتسنى لنا معاً وضع حد للنزاع وانتشال البلد من دائرة الفقر.
    Au lieu de contribuer à la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région, et de mettre fin au conflit prolongé, l'Arménie choisit de recourir à des propos belliqueux et à l'escalade, avec des conséquences imprévisibles. UN وبدلا من أن تسهم أرمينيا في استعادة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ووضع حد للنزاع الطويل الأمد، فقد فضّلت الخطاب الحربي والتصعيد العسكري، بعواقبهما التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Dans le petit nombre de cas de conflits ethniques, le Gouvernement et la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative ont fait rapidement appel à des experts de la médiation et de la réconciliation communautaires en vue de mettre fin au conflit. UN وفي العدد الضئيل من حوادث النزاع العرقي، بادرت الحكومة ولجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية إلى توظيف خبراء متخصصين في الوساطة والمصالحة بين الجماعات لوضع حد للنزاع.
    Il suit donc de très près l'actualité dans la péninsule coréenne afin de pouvoir aviser le Secrétaire général quant à la marche à suivre pour appuyer les initiatives internationales en faveur du règlement de la question nucléaire par la négociation et pour mettre fin au conflit coréen. UN ويركز بوجه خاص على التطورات المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية، من أجل تقديم المشورة في الوقت المناسب بشأن أسلوب العمل الذي ينبغي أن ينتهجه الأمين العام لدعم الجهود الدولية الرامية إلى تسوية المسألة النووية عن طريق المفاوضات ووضع حد للنزاع الكوري.
    Mais comme l'a dit l'ancien envoyé spécial du Haut Commissaire dans les Etats de l'ex-Yougoslavie, cette aide humanitaire n'est qu'un palliatif, voire un alibi qui masque le manque de volonté politique de mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine en employant les moyens politiques, voire militaires, qui s'imposent. UN ولكن هذه المساعدة الانسانية، كما أشار الى ذلك المبعوث الخاص السابق لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دول يوغوسلافيا السابقة، قد أصبحت مجرد مهدئ مؤقت يغطي الافتقار الى اﻹرادة السياسية لوضع حد للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق استخدام الوسائل السياسية بل والعسكرية التي تفرض نفسها.
    Lors de sa visite au Libéria le 29 novembre 1995, le Secrétaire général a insisté à nouveau sur la nécessité de respecter l'Accord d'Abuja et a souligné qu'il incombait aux dirigeants libériens de mettre fin au conflit. UN وقام اﻷمين العام، أثناء زيارته إلى ليبريا في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بإعادة تأكيد ضرورة الالتزام باتفاق أبوجا وأبرز مسؤولية الزعماء الليبريين عن وضع حد للنزاع.
    Les travaux doivent se poursuivre pour revenir aux négociations et mettre fin au conflit prolongé par un règlement de paix final. UN 14 - واستطردت قائلة إن العمل يجب أن يستمر من أجل العودة إلى المفاوضات لوضع حد للنزاع الذي طال أمده وتحقيق تسوية سلمية نهائية.
    En conclusion, je tiens à exprimer ma gratitude à tous les membres du personnel des Nations Unies travaillant au Soudan pour les efforts résolus qu'ils déploient afin de promouvoir l'application de l'Accord de paix global et de mettre fin au conflit au Darfour. UN 90 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لجميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في السودان على ما يبذلونه باستمرار من جهود حثيثة لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولوضع حد للنزاع في دارفور.
    Cependant, le problème du Kosovo est loin d’être réglé quoique l’accord conclu entre M. Holbrook et M. Milosevic ait permis d’éviter le pire. L’Ambassadeur Christopher Hill s’efforce d’amener les Serbes et les Albanais à négocier un règlement politique, mais la fin du conflit n’est pas proche. UN إلا أن مشكلة كوسوفا لم تنته بعد. فعلى الرغم من أن الاتفاق الذي أبرم بين السيد هولبروك والسيد ميلوسيفتش كان يعني أنه تم تجنب اﻷسوأ، فإن السفير كريستوفر هيل يحاول أن يجمع الصرب واﻷلبان على مائدة التفاوض للتوصل إلى تسوية سياسية، لكن وضع حد للنزاع ما زال بعيد المنال.
    33. Il faut espérer que l'accord de reconnaissance mutuel conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement israélien le 13 septembre 1993 mettra fin au différend au sujet des colonies israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. UN ٣٣ - وأعرب المتكلم عن أمله في أن يتسنى بفضل اتفاق الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وضع حد للنزاع بشأن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pour mettre un terme au conflit, il fallait une amnistie. UN وكان العفو ضرورياً من أجل وضع حد للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد