M. O'Flaherty dit que la solution immédiate aux préoccupations soulevées par M. Neuman consiste simplement à supprimer la référence à la discrimination. | UN | 88 - السيد أوفلايرتي: قال إن الحل الفوري للشواغل التي أثارها السيد نيومن هو ببساطة حذف الإشارة إلى التمييز. |
Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. | UN | وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ. |
C'est pourquoi, dans un souci d'équilibre, il faudrait peut-être supprimer la référence aux experts militaires. | UN | وبناءً على ذلك، ومن أجل إقامة توازن، ربما ينبغي حذف الإشارة إلى الخبراء العسكريين. |
Page 13, lignes 6, 7, 8 et 9 : Outre l'observation précédente, le Canada suggère de supprimer la mention de l'article 487 du Code criminel, qui est une disposition énonçant la procédure pour obtenir et exécuter un mandat de perquisition. | UN | الصفحة 13، البنود 6 و 7 و 8 و 9 بالإضافة إلى الملاحظة السابقة، تقترح كندا حذف الإشارة إلى المادة 487 من القانون الجنائي وهي عبارة عن حكم يحدد إجراءات الحصول على أمر تفتيش وتنفيذه. |
Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. | UN | وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه. |
Des explications ont également été demandées quant au motif de la suppression de la référence à la formation du personnel au titre de la stratégie relative au sous-programme 1. | UN | واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي. |
Il serait donc sans doute préférable de supprimer la référence à ces assurances et de ne conserver que la mention d'une indemnisation adéquate. | UN | لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب. |
Toutefois, l'ONUDI est une organisation technique et il faudrait supprimer la référence à l'occupation israélienne dans le premier alinéa du préambule. | UN | إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
58. S'agissant du paragraphe 118, le Groupe de travail a décidé de supprimer la référence à une " signature électronique améliorée " . | UN | 58 - وفيما يتعلق بالفقرة 118، قرر الفريق العامل أنه ينبغي حذف الإشارة إلى " التوقيع الالكتروني المعزز " . |
Certaines délégations ont suggéré de supprimer la référence à la ratification par des pays d'instruments pertinents, tandis que d'autres estimaient plus approprié de se référer à des États plutôt qu'à des pays. | UN | واقترح بعض الوفود حذف الإشارة إلى تصديق البلدان على الصكوك المعنية، في حين شعرت وفود أخرى أن من المناسب الإشارة إلى الدول وليس البلدان. |
Le Liechtenstein préférait supprimer la référence aux mécanismes régionaux. | UN | وفضلت ليختنشتاين حذف الإشارة إلى الآليات الإقليمية. |
Mme Chanet appuie par conséquent la proposition tendant à supprimer la référence aux articles 2 et 26 du Pacte, sauf si ces articles sont mentionnés uniquement à titre d'exemple. | UN | وقالت السيدة شانيه إنها تؤيد بالتالي الاقتراح الداعي إلى حذف الإشارة إلى المادتين 2 و26 من العهد ما لم يكن قد أشير إليهما على سبيل المثال فقط. |
La première était de supprimer la référence aux réserves à l'article 3, tout en veillant à exprimer clairement à l'article 5 l'effet juridique d'une réserve. | UN | فقد ذهب الاقتراح الأول إلى حذف الإشارة إلى التحفُّظات في المادة 3، على أن يُكفَل تضمين المادة 5 ما يعبّر بوضوح عن مدلول التحفُّظ. |
On a proposé de supprimer la mention des deux conventions. | UN | 153 - اقتُرح حذف الإشارة إلى الاتفاقيتين. |
353. Certains membres ont appuyé la proposition du Rapporteur spécial de supprimer la mention du " cas fortuit " dans l'intitulé, puisque l'article 31 n'était pas censé traiter deux situations différentes. | UN | 353- أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لاقتراح المقرر الخاص حذف الإشارة إلى " الحادث الفجائي " من العنوان لأن المادة 31 لم تعتبر مادة تعالج حالتين مختلفتين. |
Il a été suggéré de supprimer la référence au certificat de recherche. | UN | وذهب أحدها إلى ضرورة حذف الإشارة إلى شهادة البحث. |
Le Président constate qu'il paraît convenu de supprimer la référence au document en question figurant au premier alinéa du préambule. | UN | 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
Il s'est par ailleurs opposé à la suppression de la référence à l'avantage procuré à l'agresseur par l'acte d'agression. | UN | ولذلك فإنه يُعارِض حذف الإشارة إلى الدولة المُعتدية التي تستفيد من فعل العدوان. |
Des explications ont également été demandées quant au motif de la suppression de la référence à la formation du personnel au titre de la stratégie relative au sous-programme 1. | UN | واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي. |
170 La Commission est convenue de supprimer le mot " appel " dans le titre et dans l'article. | UN | 170- واتَّفقت اللجنةُ على حذف الإشارة إلى " الاستئناف " من العنوان ومن المادة. |
Il a été proposé, pour régler ce problème, de supprimer le terme " biens de consommation " . | UN | ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية. |
Si la disposition était transférée au chapitre I, une légère modification - la suppression de la référence au < < présent chapitre > > - s'imposerait. | UN | ويقتضي الأمر نتيجة لذلك أن يجرى تعديل طفيف على الصياغة: إذ يتعين حذف الإشارة إلى " هذا الفصل " في مشروع المادة 43، إذا أريد نقل هذا الحكم إلى الفصل الأول. |
En conséquence, il a été suggéré de supprimer l'une des deux. | UN | وبغية تبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى حسن النيّة أو |
Le fait que les références au multilinguisme aient été supprimées des sous-programmes 2 (Planification et coordination des services de conférence) et 4 (Services des séances et services de publication) les a également préoccupés. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق إزاء حذف الإشارة إلى تعدّد اللغات في البرنامج الفرعي 2، تخطيط خدمات المؤتمرات وتنسيقها، وفي البرنامج الفرعي 4، الاجتماعات وخدمات الوثائق. |
En particulier, l'avis a été exprimé qu'il fallait supprimer le renvoi à l'article relatif aux soumissions anormalement basses, car le prix n'était pas connu à cette étape de la procédure. | UN | ورئي بصورة خاصة أنه ينبغي حذف الإشارة إلى المادة المتعلقة بالعروض المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي لأن السعر لا يكون معروفا في تلك المرحلة. |
385. Les opinions ont divergé également quant à la question de savoir si la suppression de la mention du droit interne était justifiée par la possibilité que les États tentent d'échapper à leur responsabilité en s'appuyant sur leurs structures juridiques internes et, particulièrement, en les modifiant ex post facto. | UN | ٣٨٥ - وكانت هناك أيضا آراء مختلفة بشأن ما إذا كان احتمال محاولة الدول تحاشي المسؤولية عن طريق الاعتماد على هياكلها القانونية الداخلية، وبخاصة عن طريق إدخال تغييرات عليها بأثر رجعي، يُبرر حذف اﻹشارة إلى القانون الداخلي. |