Il apparaît clairement, compte tenu des circonstances, que M. Kohver n'est pas libre de ses choix. | UN | من الواضح، والحالة هذه، أن السيد كوهفر ليس حراً في اختياراته. |
Le Tribunal a également considéré qu'il n'avait pas présenté suffisamment d'éléments prouvant qu'il pratiquait véritablement le Falun Gong en Australie, où il était libre de le faire. | UN | واعتبرت المحكمة أيضاً أنه لم يُعطِ أدلة كافية تثبت أنه مارس الفالون غونغ بالفعل في أستراليا، حيث كان حراً في ذلك. |
Si la Reine était écartée, le roi serait libre de se remarier. | Open Subtitles | لو لم تكن الملكة عائق, لكان يمكن للملك أن يكون حراً في الزواج مرة أخرى. |
Laissez le roi libre de se marier avec une honnête femme française. | Open Subtitles | وترك الملك حراً في الزواج من فرنسية صادقة. |
Ce qui voulait dire que j'était libre de profiter du jeu. | Open Subtitles | ماأقصده هو انني كنت حراً في التمتع باللعبة |
Smithers m'avait déjà empêché de prendre un bonbon à un bébé, mais sans lui, j'étais libre de me laisser aller à ma nature crapuleuse. | Open Subtitles | هاهي، سميذرز لقد أحبطت محاولتي السابقة لأخذ الحلوى من الرضيع لكن بعد إخراجه من الصورة أصبحت حراً في الانغماس في ملذاتي |
Es-tu d'accord pour dire que la liberté d'un homme existe seulement quand il est libre de poursuivre ses désirs ? | Open Subtitles | أتتفق معي عندما أقول أن حرية الرجل تكون موجودة فقط عندما يكون حراً في سعيه وراء رغباته؟ |
L'avocat de la défense a excipé que la loi n'exige pas cette formalité et que l'inculpé, ayant dûment élu domicile en son cabinet, devait être libre de ses mouvements. | UN | ودفع محامي الدفاع بالقول إن القانون لا يقتضي هذا الإجراء وبأن المتهم، الذي اختار محل المخاطبة معه في مكتبه، ينبغي أن يكون حراً في تنقلاته. |
Ceci signifie que l'accusé devrait être capable de présenter sa propre version des faits, qu'aucun avocat ne devrait lui être imposé et qu'il devrait être libre de choisir son défenseur. | UN | وهو ما يعني أن المتهم ينبغي أن يكون قادراً على تقديم رؤيته هو للوقائع، وينبغي ألا يُفرض عليه أي محام، وأن يكون حراً في اختيار من يدافع عنه. |
Le Conseil sera libre de ne pas tenir compte de ces observations finales ou ne pas les appliquer, mais en aucun cas il ne pourra les modifier. | UN | ويكون المجلس حراً في عدم أخذ هذه التعليقات الختامية بعين الاعتبار أو في عدم تطبيقها، ولكن لا يجوز له تعديلها بأي حال من الأحوال. |
Même si chaque pays est libre de fixer ses propres règles en matière de naturalisation, ce délai semble particulièrement long en comparaison de ceux qui sont observés ailleurs. | UN | وحتى إذا كان كل بلد حراً في تحديد قواعده الخاصة بالتجنس، فإن هذه المهلة تبدو طويلة إلى حد كبير بالمقارنة بالمهل المراعاة في بلدان أخرى. |
Le droit de chaque New-Yorkais à être libre de cette vile menace qui enserre notre ville. | Open Subtitles | حق كل مواطن "نيويوركي" أن يكون حراً.. في خضم هذا الخطر الدنيء الذي ينهش بمدينتنا. |
Dans le cas... où vous ayez un fils, Mr Stinson est libre... de jouer avec son fils quand il en aura envie. | Open Subtitles | في حالة انجابكم لطفل , السيد "ستينسون " يكون حراً في أن يلعب مع طفله بالطريقة التي يراها مُناسبة |
Smithers m'avait déjà empêché de prendre un bonbon à un bébé, mais sans lui, j'étais libre de me laisser aller à ma nature crapuleuse. | Open Subtitles | - سميذرز أحبط محاولتي السابقة لأخذ الحلوى من الرضيع لكن بعد إخراجه من الصورة أصبحت حراً في الانغماس في ملذاتي |
À supposer qu'un département adopte des objectifs dans certains domaines des ressources humaines, il peut être difficile de les atteindre si le chef de chaque bureau/division/service en son sein est libre de prendre les décisions en matière de sélection. | UN | وحتى عند إقرار الأهداف على مستوى الإدارات في بعض مجالات الموارد البشرية، قد يصعب بلوغ هذه الأهداف إذا كان رئيس كل مكتب/شعبة/فرع داخل الإدارة حراً في اتخاذ قرارات الاختيار. |
S'il est vrai que l'auteur avait réservé auprès de la Tribune de la presse parlementaire la salle de presse Charles Lynch et que cette réservation a été annulée par suite de la décision, adoptée à l'unanimité par le Parlement, d'interdire à l'auteur l'accès à l'enceinte parlementaire, l'auteur, note le Comité, est resté libre de tenir une conférence de presse ailleurs. | UN | وإن بات من الثابت أن صاحب البلاغ حصل على حجز لاستخدام قاعة المؤتمرات الصحفية `شارلز لينش` وأن هذا الحجز تعذَّر إنفاذه بسبب القرار الذي اعتمده البرلمان بإجماع أعضائه والقاضي بمنع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ ظل حراً في أن يختار مكاناً آخر يعقد فيه مؤتمره الصحفي. |
S'il est vrai que l'auteur avait réservé auprès de la Tribune de la presse parlementaire la salle de presse Charles Lynch et que cette réservation a été annulée par suite de la décision, adoptée à l'unanimité par le Parlement, d'interdire à l'auteur l'accès à l'enceinte parlementaire, l'auteur, note le Comité, est resté libre de tenir une conférence de presse ailleurs. | UN | وإن بات من الثابت أن صاحب البلاغ حصل على حجز لاستخدام قاعة المؤتمرات الصحفية `شارلز لينش` وأن هذا الحجز تعذَّر إنفاذه بسبب القرار الذي اعتمده البرلمان بإجماع أعضائه والقاضي بمنع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ ظل حراً في أن يختار مكاناً آخر يعقد فيه مؤتمره الصحفي. |
Avec la rupture de Robin et PJ, j'étais libre de modifier le personnel au bureau. | Open Subtitles | بعد إنفصال (روبن) و (بي جي) كنت حراً في تغيير بعض معالم المكتب |
Depuis plus d'un siècle, la laïcité - c'est-à-dire la séparation des Eglises et de l'Etat - est le meilleur garant de la concorde religieuse et de la paix civile, en permettant de concilier la liberté de conscience de chacun, qui est libre de croire ou de ne pas croire, et le < < respect de toutes les croyances > > , dans le pluralisme et la tolérance. | UN | ومنذ ما يربو على قرن، فإن العلمانية - أي الفصل بين الكنيسة والدولة - هي أفضل ضمان للوئام الديني وللسلم الاجتماعي، بما يتيح التوفيق بين حرية المعتقد لكل فرد، الذي يكون حراً في الإيمان أو عدم الإيمان، وفي " احترام جميع المعتقدات " في كنف التعددية والتسامح. |
Néanmoins, étant donné que la règle coutumière garde toute sa valeur juridique, l'auteur de la réserve n'est pas, du fait de celle-ci, libre de violer la règle coutumière (par définition identique); il doit la respecter en tant que telle. | UN | ومع ذلك، بالنظر إلى أن القاعدة العرفية تحتفظ بكامل قيمتها القانونية، فإن صاحب التحفظ، بفعل هذا التحفظ، ليس حراً في انتهاك القاعدة العرفية (التي هي بحكم تعريفها مطابقة)، ويجب عليه أن يتقيد بها بصفتها هذه. |