ويكيبيديا

    "حرباً أهلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une guerre civile
        
    • à la guerre civile
        
    • de guerre civile
        
    • guerre civile qui
        
    Pendant 11 ans, le pays a été en proie à une guerre civile épouvantable durant laquelle des enfants et des femmes sans défense ont été brutalisés, maltraités et exploités. UN خاض البلد حرباً أهلية دامت إحدى عشرة سنة، عُنّف فيها الأطفال والنساء العُزّل وأوذوا واستغلّوا.
    Les affrontements entre l'armée et les groupes armés se révèlent être plus une guerre contre les civils qu'une guerre civile. UN والمواجهات بين الجيش والمجموعات المسلحة يتضح أنها حرب ضد المدنيين أكثر من كونها حرباً أهلية.
    Arrachés des pages d'une mythologie bizarre, avec nos deux côtés, l'humain et la Couronne, se livrant une guerre civile féroce qui ne connaît pas de fin. Open Subtitles اقتطعنا من صفحات بعض الأساطير الغريبة ودخلنا جانبان، جانب الإنسان وجانب التاج وتخوض نفسنا حرباً أهلية لا تنتهي
    Tout pays en proie à la guerre civile doit organiser sa population afin de faire face à la menace et, si nécessaire, prendre des mesures exceptionnelles. UN فكل بلد يواجه حرباً أهلية يجب عليه أن ينظم سكانه لمواجهة ذلك التهديد وأن يتخذ تدابير استثنائية عند اللزوم.
    Un état d'exception de fait existe dans tout le pays, qui est en état de guerre civile. UN هناك حالة طوارئ قائمة فعلاً في جميع أنحاء البلد الذي يشهد حرباً أهلية.
    Si on descend le premier ministre, maintenant, à la vue de tous, alors une guerre civile éclatera dans son pays. Open Subtitles نقتل رئيس الوزراء هنا في هذا الحفل المكتظ بالناس فتقوم في بلده حرباً أهلية
    Creuse-toi la tête. Nous y sommes allés par une guerre civile. Et le monde le sait. Open Subtitles استوعب أننا واجهنا حرباً أهلية والعالم يعرف أننا ضعفاء
    une guerre civile a éclaté dans notre pays. Open Subtitles كنا نواجه حرباً أهلية في بلدنا كما هو حال بلدك
    Vous voulez déclencher une guerre civile. Open Subtitles أعتقد بأنك تريد أن تشعل حرباً أهلية هنا يا فولكنر
    Il a déclaré qu'il craignait d'être tué ou torturé s'il rentrait en Iraq, parce qu'il y avait été condamné à mort; il a ajouté que le pays était en proie à une guerre civile, que le Gouvernement était chiite, alors que lui était sunnite. UN وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني.
    Il a déclaré qu'il craignait d'être tué ou torturé s'il rentrait en Iraq, parce qu'il y avait été condamné à mort; il a ajouté que le pays était en proie à une guerre civile, que le Gouvernement était chiite, alors que lui était sunnite. UN وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني.
    Comme indiqué dans le rapport de la Banque mondiale pour 2011 sur le développement dans le monde, 90 % des conflits intervenus entre 2000 et 2009 se sont déroulés dans des pays qui avaient déjà connu une guerre civile. UN ووفقاً لما ورد في تقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم لعام 2011، فإن 90 في المائة من النزاعات التي نشبت في الفترة بين عامي 2000 و 2009 قد حدثت في بلدان شهدت في السابق حرباً أهلية.
    31. Fin 1991, le pays est confronté à son tour à une guerre civile qui oppose le Front pour la Restauration de l'Unité Djiboutienne (FRUD) à l'armée régulière. UN 31- وفي أواخر عام 1991، واجه البلد بدوره حرباً أهلية بين جبهة استعادة الوحدة الجيبوتية والجيش النظامي.
    Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin. Si cela se produit, l’insurrection sera remplacée par une guerre civile sectaire bien plus dangereuse. News-Commentary ويكمن العامل الثاني في المقاومة من جانب المجتمع الشيعي. فهناك من النُـذُر ما يشير إلى أن الصبر النسبي لهذه الجماعة قد ينفد قريباً. وإذا ما حدث هذا فإن حرباً أهلية طائفية أشد خطورة سوف تحل محل التمرد.
    Tu parles d'une guerre civile. Open Subtitles أنت تعني حرباً أهلية
    La mission a été informée qu'après 11 années d'une guerre civile qui s'était achevée en 2002, la Sierra Leone avait accompli des progrès remarquables, non seulement pour créer une société pacifique et démocratique, mais aussi pour engager des réformes de gouvernance réussies et mettre en œuvre des stratégies de développement. UN وأبلغت البعثة بأن سيراليون، بعد أن عاشت حرباً أهلية استمرت 11 عاما ووضعت أوزارها في عام 2002، قد أحرزت تقدما كبيرا ليس صوب إرساء مجتمع سلمي وديمقراطي فحسب، بل أيضا نحو الشروع في إدخال إصلاحات ناجحة في مجال الحوكمة ووضع استراتيجيات إنمائية.
    Ils ne peuvent pas le suivre dans un pays en proie à la guerre civile, où la sécurité est déplorable. UN وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً.
    De surcroît, ils ne peuvent pas suivre l'auteur dans un pays en proie à la guerre civile où la sécurité est déplorable. UN وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً.
    Ils ne peuvent pas le suivre dans un pays en proie à la guerre civile, où la sécurité est déplorable. UN وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً.
    Les accords de paix signés en 1996, qui ont mis fin à 36 ans de guerre civile au Guatemala, contenaient des dispositions spécifiquement conçues pour protéger les droits des femmes et des populations autochtones. UN لقد أنهت اتفاقات السلام التي وقعت في عام 1996 حرباً أهلية في غواتيمالا دامت 36 عاماً، وتضمنت أحكاماً مصممة خصيصاً لحماية حقوق المرأة والشعوب الأصلية.
    a) De l'Accord de paix de Luena (2002) qui a mis fin à 27 ans de guerre civile; UN (أ) اتفاق لوينا للسلام الذي أُبرم عام 2002 وأنهى حرباً أهلية دامت 27 عاماً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد