ويكيبيديا

    "حرب أهلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une guerre civile
        
    • la guerre civile
        
    • de guerre civile
        
    • conflit civil
        
    • guerres civiles
        
    • guerre civile qui
        
    • à des troubles civils
        
    • conflits civils
        
    Une séparation complète est impossible et mènerait à une guerre civile entre les Sahraouis. UN فالانفصال الكامل غير ممكن، وسوف يؤدي إلى حرب أهلية بين الصحراويين.
    Personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    Il y a une guerre civile en Colombie, que certains ne veulent pas reconnaître, ce qui est encore autre chose. UN فهناك حرب أهلية تدور رحاها في كولومبيا. وكون البعض لا يريدون الاعتراف بذلك فتلك مسألة أخرى.
    Et Votre Majesté... mène l'empire à la guerre civile dans l'intérêt du peuple ? Open Subtitles وفخامتك تدفعي الإمبراطورية إلى حافة حرب أهلية في أفضل مصالح الناس؟
    Chez nous, la violence institutionnalisée n'a pas déclenché de guerre civile, mais bien un génocide. UN وفي بلدنا، لم يكن العنف المؤسسي سببا في نشوب حرب أهلية فحسب بل إنه أطلق العنان لعملية إبادة جماعية.
    Deuxièmement, s'il y a une guerre civile, beaucoup des nôtres mourront. Open Subtitles ثانياً، لو نشبت حرب أهلية فسيموت العديد من قومنا
    C'est une manière particulièrement inadaptée de gérer une guerre civile comme celle qui fait rage actuellement sur le territoire de l'ex-République yougoslave de Bosnie-Herzégovine. UN وهو غير مناسب بوجه خاص لمعالجة حرب أهلية كالحرب المستعرة في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة.
    Nous pensons que le système de tutelle pourrait sauver des vies et empêcher l'escalade d'une lutte d'autodétermination en une guerre civile dévastatrice, ou pis, en un conflit régional auxquels d'autres pays se trouveraient mêlés. UN ونحن نعتقد أن نظام الوصاية يمكن أن ينقذ أرواحا ويمنع تصعيد أي كفاح لتقرير المصير الى حرب أهلية مدمرة أو الى ما هو أسوأ من ذلك، أي الى صراع إقليمي تشترك فيه بلدان أخرى.
    Pour les Serbes de Bosnie, en revanche, s'il y a une guerre civile c'est à cause des circonstances ayant présidé à la création de la Bosnie-Herzégovine. UN أما الجانب البوسني الصربي، فيرى أن ثمة حرب أهلية تدور رحاها بسبب الظروف التي أحاطت بقيام البوسنة والهرسك.
    Ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine est une guerre civile dans laquelle sont impliquées ses trois communautés constituantes. UN إن ما يحدث في البوسنة والهرسك حرب أهلية تشترك فيها الطوائف الثلاث المكونة للسكان.
    C'est une guerre civile, interethnique et interreligieuse livrée entre trois peuples. UN إنها حرب أهلية وحرب بين المجموعات العرقية وبين المجموعات الدينية، ناشبة بين العناصر الثلاث المكونة للبلد.
    " On ne doit pas oublier que les violations qui sont signalées ont lieu dans le contexte d'une guerre civile qui dure depuis 10 ans dans le sud du Soudan " UN ينبغي النظر إلى الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ عشر سنوات في السودان
    L'Indonésie a pris acte des défis auxquels la Somalie se heurtait après une guerre civile prolongée et a formulé des recommandations. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه الصومال بعد حرب أهلية طويلة الأمد وقدمت توصيات.
    Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie prenait beaucoup de temps. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب أهلية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.
    Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie était très lent. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف تخرج من حرب أهلية وأن السير نحو الديمقراطيـة بطيء للغاية.
    Le risque de résurgence de la guerre civile était réel. UN وثمة خطر حقيقي بنشوب حرب أهلية من جديد.
    Il a mis en garde contre le risque de basculement dans la guerre civile si l'on ne se mobilisait pas davantage pour mettre fin à la violence. UN وحذر من أن الوضع هناك يمكن أن ينزلق نحو حرب أهلية ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات لوقف العنف.
    De plus, nous avons été les témoins d'une médiation réussie qui a mis fin à la guerre civile la plus longue qu'ait connue l'Afrique, au Soudan. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدنا حلا نجحت الوساطة في تحقيقه ينهي أطول حرب أهلية في أفريقيا، في السودان.
    On n'a pas de chiffres pour la période précédente qui permettraient les comparaisons, du fait que c'était une situation de guerre civile, échappant à l'état de droit UN لا تتوفر أرقام مقارنة بالنسبة للفترة السابقة، حيث كان الوضع وضع حرب أهلية لا تتحقق فيها سيادة القانون
    À cet égard, la Côte d'Ivoire suit avec intérêt l'évolution de la situation au Libéria, ce pays frère ravagé par 14 ans de guerre civile. UN وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية.
    Ce dialogue exigera souvent des compromis, en particulier de la part du gouvernement, de façon à empêcher que la situation ne dégénère en conflit civil. UN وغالبا ما يتطلب هذا الحوار بعض التنازلات، لا سيما من جانب الحكومة، لتجنب تدهور الوضع إلى حد اندلاع حرب أهلية.
    Pourtant, la réalité est qu'il n'y a pas eu de guerres civiles récentes et qu'on observe par ailleurs une baisse dans le nombre de conflits longs, qu'ils soient intra- ou interétatiques. UN ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض.
    Le nombre de pays africains en proie à un conflit armé et à des troubles civils a considérablement diminué. UN فعدد البلدان الأفريقية التي كانت في حالة صراع مسلح أو حرب أهلية قد تناقص بصورة كبيرة.
    242. Les associations de personnes handicapées sont organisées en fonction des divers handicaps et de leurs conséquences (cécité, surdité, dystrophie, paraplégie) ou selon l'origine du handicap (accident du travail, blessure de guerre, conflits civils). UN 242- وجمعيات المعوقين منظمة إما وفقا لظروف المعوقين ونتائج الإعاقة (فاقدو البصر، والصم، والمصابون بداء نقص التغذية، ومشلولو الأطراف السفلى) أو وفقا للطريقة التي حصل بها الضرر (إعاقات مهنية، أو إعاقات حرب، أو ضحايا حرب أهلية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد