ويكيبيديا

    "حرصها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son attachement
        
    • sa volonté
        
    • souci
        
    • tient
        
    • 'engage
        
    • souhait
        
    • soucieuse
        
    • son désir
        
    Avec eux, et par son engagement au quotidien, le Luxembourg affirme son attachement à la coopération internationale, multilatérale et aux travaux de l'Organisation universelle. UN وتعيد لكسمبرغ من خلال التزامها بشكل يومي التأكيد على حرصها على التعاون متعدد الأطراف وعلى أعمال هذه المنظمة العالمية.
    À cet égard, la Russie confirme son attachement au rôle moteur que l'ONU doit jouer dans l'organisation et la coordination de cette coopération. UN وفي هذا الصدد، تود روسيا أن تؤكد من جديد حرصها الشديد على الدور التوجيهي المركزي للأمم المتحدة في تنظيم وتنسيق هذا التعاون.
    Dans toutes les instances internationales, la République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté résolue de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN أكدت الجمهورية العربية السورية في جميع المحافل الدولية حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'État sénégalais affirme le souci constant de sauvegarder et d'entretenir l'environnement pour la promotion d'une paix et d'un développement durable. UN وتؤكد دولة السنغال حرصها الدائم على المحافظة على البيئة وصيانتها لتعزيز السلم وتحقيق تنمية مستدامة.
    Elle tient en particulier à exprimer les réserves de sa délégation concernant l'alinéa 6 du préambule de la résolution proposée. UN وأعربت عن حرصها بوجه خاص على اﻹعراب عن تحفظات وفدها بشأن الفقرة ٦ من ديباجة القرار المقترح.
    21. Le Comité prend note du fait que l'État partie s'engage à protéger et à promouvoir les droits des enfants handicapés. UN 21- تحيط اللجنة مع التقدير بتعبير الدولة الطرف عن حرصها بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aussi soutenons-nous l'action internationale pour lutter contre le terrorisme, tout en exprimant le souhait de protéger la population musulmane afghane soeur qui ne doit pas être punie pour des actes qu'elle n'a pas commis. UN ومن هذا المنطلق، فإن دولة البحرين تؤيد التحرك الدولي لمكافحة الإرهاب ولكن تؤكد في الوقت نفسه حرصها على حماية الشعب الأفغاني المسلم الشقيق الذي يجب ألا يعاقب على أفعال لم يقترفها.
    La Commission se dit soucieuse de faciliter l'action de tous les partenaires humanitaires, y compris l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales et nationales, sous réserve qu'ils respectent l'ensemble des lois, règlements et directives régissant l'action humanitaire au Soudan. UN تؤكد مفوضية العون الإنساني حرصها على تسهيل عمل كل شركاء العمل الإنساني من المنظمات الوطنية والأممية والدولية والأجنبية في إطار التزام هذه المنظمات بكل قوانين ولوائح وموجهات العمل الإنساني في السودان.
    L'appui de l'Algérie au plan de règlement de l'ONU se fonde sur son attachement à préserver la sécurité et la stabilité de la région, sans pour autant renier ses principes de soutien au droit des peuples à l'autodétermination. UN إن موقف الجزائر الداعم لمخطط التسوية الأممي ينبع من حرصها التام على أمن المنطقة وعلى استقرارها دون التنكر لمواقفها المبدئية المساندة لحق الشعوب في تقرير المصير.
    Le Gouvernement iraquien affirme son attachement et son adhésion sans faille à ces nobles principes. Il souhaite que ces principes ne demeurent pas lettre morte et que les souffrances du peuple iraquien ne soient pas l'occasion de surenchères et de transactions au nom des droits de l'homme. UN ان حكومة العراق في الوقت الذي تؤكد حرصها وايمانها المطلق بهذه المبادئ النبيلة فهي تود أن لا تنحصر هذه المبادئ في اطار الشعارات وان لا تكون معاناة شعبها مادة للمزايدة والمتاجرة باسم حقوق اﻹنسان.
    La Syrie réaffirme son attachement à l'unité de l'Iraq, terre et peuple, et rejette toute tentative de diviser l'Iraq ou de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN إن سورية تؤكد مجددا حرصها على وحدة العراق أرضا وشعبا، وتعبر عن رفضها ﻷية محاولات تستهدف تقسيم العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    Fort de son attachement indéfectible à l'action internationale menée pour parvenir au développement durable, le Koweït a accordé des subventions et une assistance technique à plusieurs pays et institutions de développement régionales et internationales. UN انطلاقاً من حرصها الدائم على دعم جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، قدمت دولة الكويت منحا ومساعدات تقنية للعديد من الدول ومؤسسات التنمية الدولية والإقليمية.
    Madagascar s'engage en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et exprime son attachement à la non-prolifération de ces armes aux acteurs non étatiques. UN ومدغشقر ملتزمة بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعرب عن حرصها على كفالة عدم انتشار هذه الأسلحة إلى الجهات من غير الدول.
    L'État partie réaffirme également sa volonté de donner effet aux recommandations du Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف مجددا أيضا على حرصها على تنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Gouvernement de la République du Panama a, dès le début de ses relations diplomatiques avec le Gouvernement de la République de Cuba, fait part de sa volonté de continuer à maintenir et renforcer les liens d'amitié et de coopération entre les deux pays. UN أبدت حكومة جمهورية بنما، منذ بدء علاقاتها الدبلوماسية مع حكومة جمهورية كوبا، حرصها على مواصلة توثيق عرى الصداقة والتعاون بين البلدين وتوطيدها، والتزامها بذلك.
    Le Japon a montré l'importance qu'il accorde aux Palaos et à l'ensemble de ses voisins du Pacifique et sa volonté de les aider, et il devrait devenir un membre permanent du Conseil. UN وقد أثبتت اليابان حرصها والتزامها تجاه بالاو وجميع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ، وينبغي لها أن تكون عضوا دائما في المجلس.
    L'État sénégalais affirme le souci constant de sauvegarder et d'entretenir l'environnement pour la promotion d'une paix et d'un développement durable. UN وتؤكد دولة السنغال حرصها الدائم على المحافظة على البيئة وصيانتها لتعزيز السلم وتحقيق تنمية مستدامة.
    Au cours des années précédentes, Israël s'est associé au consensus sur la résolution par souci du bien-être de tous les civils de notre région, y compris les civils palestiniens. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Elle tient à remercier les coauteurs qui ont contribué à l'élaboration du texte ou qui s'y sont associés. UN وأعربت عن حرصها على شكر مقدمي مشروع القرار الذين ساهموا في صياغة النص أو شاركوا في ذلك.
    Le Qatar voudrait souligner une fois de plus son souhait de rallier la quête du multilatéralisme de la communauté internationale. Nous estimons que le résultat de cette Réunion contribuera à élargir les horizons des générations nouvelles. UN إن قطر اليوم تؤكد مجددا حرصها على المشاركة في مسيرة النظام الدولي نحو التعددية، وترى أن ما سيتمخض عن هذا الملتقى سوف يسهم في توسيع آفاق المستقبل أمام الأجيال الجديدة.
    Je compte que l'OSCE, soucieuse de promouvoir l'évolution démocratique du Bélarus, participera pleinement à l'observation de ces élections. Dans le cas contraire, il lui manquerait une source directe d'informations fiables, ce qui pourrait mettre en doute l'objectivité de ses appréciations ultérieures. UN آمل أن تشارك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، انطلاقا من حرصها على التطور الديمقراطي في بيلاروس، مشاركة كاملة في رصد الانتخابات، وإلا غاب مصدر مباشر من مصادر الحصول على المعلومات الموثوقة، مما من شأنه أن يؤدي إلى التشكيك في موضوعية التقييمات اللاحقة.
    52. Le Maroc a relevé que les engagements volontaires de l'État témoignaient de son désir de garantir les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظ المغرب أن أخذ الدولة على نفسها التزامات طواعية يشهد على حرصها على ضمان الحقوق والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد