Depuis 2011, de nombreux mouvements sociaux exigeant des changements dans les domaines juridique et constitutionnel ont vu le jour. | UN | تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري. |
Plusieurs mouvements sociaux à travers le monde luttent actuellement pour imposer à leurs gouvernements le respect de cette deuxième obligation. | UN | ففي العالم اليوم عدة حركات اجتماعية تكافح لكي تفرض على حكوماتها احترام هذا الالتزام الثاني. |
7. Outre les tensions politiques, le contexte guinéen a été marqué par des mouvements sociaux. | UN | 7- وبالإضافة إلى التوترات السياسية، اتسمت الحالة في غينيا بتنظيم حركات اجتماعية. |
Le Fonds a œuvré à la mise en place de mouvements sociaux en Sierra Leone et au renforcement des capacités des parlementaires de ce pays. | UN | وساعد الصندوق في بناء حركات اجتماعية في سيراليون وتعزيز قدرات النواب البرلمانيين السيراليونيين. |
Outre ces grèves, des mouvements sociaux chez les enseignants se sont manifestés contre la violence, notamment contre le viol en milieu scolaire. | UN | وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس. |
Des mouvements sociaux d'une ampleur et d'une portée véritablement mondiales ont vu le jour créant ainsi de nouveaux réseaux d'intervention et d'échange. | UN | ونشأت بذلك حركات اجتماعية عالمية حقيقية سواء في نطاقها ومستواها الأمر الذي أدى إلى نشوء شبكات جديدة للعمل وللتبادل. |
J'ai pris part à de nombreuses réunions avec les mouvements sociaux des États-Unis, et nous partageons la même approche de la vie et de l'humanité. | UN | وقد عقدت لقاءات عديدة مع ممثلي حركات اجتماعية في الولايات المتحدة، ونحن متفقون بشأن نهجنا إزاء الحياة والبشرية. |
Conformément à des méthodes similaires, de jeunes nicaraguayens ont été mobilisés dans des mouvements sociaux et économiques qui les ont tenus à l'écart de la drogue et de la criminalité tout en améliorant la qualité de vie de communautés entières. | UN | ووفقا للفلسفة ذاتها، جرى تعبئة جهود الشباب في نيكاراغوا في حركات اجتماعية واقتصادية تنأى بهم عن المخدرات والجريمة، مع العمل في ذات الوقت على تحسين حياة أفراد المجتمعات المحلية بأسرها. |
Les organisations autochtones peuvent s'associer à d'autres mouvements sociaux (syndicats, associations féminines, notamment) et former des alliances puissantes. | UN | وبإمكان المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية أن تنضم إلى حركات اجتماعية أخرى، كالنقابات العمالية والحركات النسوية، وأن تشكل تحالفات قوية. |
Des regroupements largement connus nés à l'initiative de mouvements sociaux et d'autres organisations de la société civile, tels que le Forum social mondial créé à Porto Alegre (Brésil) il y a quelques années, font désormais partie intégrante du dialogue multipartite. | UN | كما أصبحت المبادرات البادية للعيان التي اتخذتها حركات اجتماعية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، مثل المنتدى الاجتماعي العالمي الذي أُنشئ في بورتو أليغري بالبرازيل قبل عدة سنوات، جزءا لا يتجزأ من الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Il y a quelques jours, je disais avec beaucoup de sincérité que ce sont les mouvements sociaux, ouvriers, paysans, autochtones qui m'ont formé. | UN | وكما قلت بكل إخلاص قبل بضعة أيام، خلال جولة في بلدي، فقد ترعرعت وسط حركات اجتماعية وبين العمال والفلاحين والشعوب الأصلية. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également regretté l'absence de mouvements sociaux défendant des valeurs multiraciales d'intégration à la Barbade. | UN | 15- وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود حركات اجتماعية تعزيز القيم الاندماجية المتعددة الأجناس في بربادوس. |
Grâce à des stratégies novatrices, la Fédération a su mobiliser, dans les villages et les quartiers, des villes, des femmes appartenant à des groupes ethniques et socio-économiques différents, et transformer par là des projets sectoriels en mouvements sociaux. | UN | وقـد تمكﱠن الاتحاد، بفضل استراتيجياته الابتكارية، من تعبئة نساء القرى والضواحي من فئات عرقية واجتماعية - اقتصادية مختلفة، مما حول المشاريع القطاعية في نهاية المطاف إلى حركات اجتماعية. |
Le Comité directeur national, qui est chargé de planifier et d'évaluer la mise en œuvre du programme, bénéficie de la participation d'agences gouvernementales et de représentants des producteurs ruraux et de réseaux sociaux de femmes, outre la représentation de femmes appartenant à des mouvements sociaux mixtes. | UN | وتشارك الوكالات الحكومية وممثلو المنتجين الريفيين وشبكات الحركات الاجتماعية النسائية، فضلاً عن التمثيل النسائي من حركات اجتماعية متباينة، في اللجنة الوطنية للإدارة، التي تضطلع بدور التخطيط لتنفيذ هذا البرنامج وتقييم تنفيذه. |
L'organisation a fait mention de cas attestés dans lesquels des dirigeants de mouvements sociaux avaient été indûment accusés d'appartenir au milieu du crime organisé et a souligné que l'arraigo était une forme de détention arbitraire utilisée quotidiennement par les forces de sécurité et les militaires. | UN | ولاحظ وجود حالات موثقة اتُهم فيها قادة حركات اجتماعية زورا بالانتماء إلى الجريمة المنظمة، وشدد على أن ممارسة الإقامة الجبرية شكل من أشكال الاعتقال التعسفي التي تستخدم يومياً على يد قوات الأمن وأفراد الجيش. |
Il faut donc prévoir des incitations mais aussi des sanctions, recenser les possibilités mais aussi les risques et créer des mouvements sociaux et des coalitions politiques auxquels soient associés tous les secteurs intéressés de la société, y compris les entreprises, comme c'est le cas dans le domaine de l'environnement. | UN | ويستلزم هذا تقديم حوافز، وكذلك فرض عقوبات، وتحديد الفرص وكذلك المخاطر، وبناء حركات اجتماعية وتحالفات سياسية تنطوي على تمثيل جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة، بما في ذلك قطاع الأعمال، مثلما ما حدث بقدر كبير في الميدان البيئي. |
Le Printemps arabe et le mouvement Occupy Wall Street découlent de mouvements sociaux évoluant dans une nouvelle sphère, et non dans le cadre d'ONG structurées, qui ne sont peut-être plus d'actualité. | UN | 64 - وانبثق كل من الربيع العربي وحركة " احتلوا وول ستريت " من حركات اجتماعية يحتويها مجال جديد، وليس من المنظمات غير الحكومية المنظمة، التي يمكن أن تصبح أثرا من الماضي. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESEAO) se trouve à un carrefour avec des mouvements sociaux réclamant des changements dans la plupart des pays arabes. | UN | 15 - تقف منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مفترق طرق، حيث تجتاح غالبية البلدان العربية حركات اجتماعية تطالب بالتغيير. |
49. Ancienne colonie française, la République centrafricaine a connu d'importants mouvements sociaux dont l'homme, dans toutes ses dimensions, a été à la base au cours de son histoire. | UN | 49- شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى، التي كانت مستعمرة فرنسية سابقاً، حركات اجتماعية هامة شكل الإنسان، بكل دوافعه، أساسها على مرّ الزمن. |
Deuxièmement, la participation n'est pas l'apanage exclusif des partis politiques et de la société civile. Dans nos pays, les citoyens commencent, à travers des mouvements sociaux et populaires, à exiger de participer à la prise de décisions, ce qui, selon nous, est le gage d'un système authentique de participation et d'intégration sociale. | UN | وثانيا، نود أن نسجل أن ممارسة المشاركة ليست حكرا على الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وإنما ظهرت في بلداننا حركات اجتماعية وشعبية تطالب بوضع بصماتها في مجال اتخاذ القرارات، وهو ما من شأنه، في تقديرنا، أن يكفل نظاما حقيقيا للمشاركة والشمول الاجتماعي. |