Le mouvement de personnes physiques est une source d'idées nouvelles et de créativité pour les pays destinataires, ainsi que de débouchés économiques et commerciaux pour les deux partenaires commerciaux grâce à la constitution de réseaux. | UN | وتشكل حركة الأشخاص الطبيعيين مصدراً جديداً من مصادر الأفكار والإبداع بالنسبة للبلدان المضيفة، وهي أيضاً مصدر لإتاحة فرص الأعمال والفرص التجارية من خلال الربط الشبكي بين الطرفين التجاريين. |
Le mouvement de personnes physiques fournissant des services continue d'être la principale source de recettes d'exportation d'un certain nombre de pays en développement. | UN | ما فتئت حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات تشكل مصدراً رئيسياً من مصادر إيرادات التصدير التي يجنيها عدد من البلدان النامية. |
27. le mouvement des personnes physiques est la clé de la participation des pays en développement au commerce mondial des services. | UN | 27- إن حركة الأشخاص الطبيعيين أمر رئيسي لمشاركة البلدان النامية في الأسواق العالمية للخدمات. |
Fort de l'avantage que leur confèrent les coûts de main—d'oeuvre, les pays en développement ont accordé la priorité aux engagements portant sur le mode 4 de l'AGCS, à savoir le mouvement des personnes physiques. | UN | فإن ميزتها الملحوظة المتعلقة بتكلفة العمالة، قادت البلدان النامية إلى إعطاء أولوية للالتزامات المتعلقة بالطريقة 4 من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، حركة الأشخاص الطبيعيين. |
En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
B. Conditions d'accès aux marchés et limitations du mouvement des personnes physiques 15 | UN | باء- شروط الوصول إلى الأسواق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين 15 |
Les mouvements de personnes physiques contribuent à satisfaire la demande du marché. | UN | وقيل إن من شأن حركة الأشخاص الطبيعيين أن تساعد على تلبية متطلبات السوق. |
Il a été noté que les engagements pour le mode 4 restaient limités en quantité et en qualité, y compris dans les offres présentées dans le cadre du Cycle de Doha, ce qui restreignait le mouvement de personnes physiques à tous les niveaux de qualifications. | UN | ولوحظ أن الالتزامات المعقودة في إطار أسلوب التوريد 4 لا تزال محدودة كماً ونوعاً، بما في ذلك ما قُدم خلال جولة الدوحة، مما يؤدي إلى تقييد حركة الأشخاص الطبيعيين أيا كانت مستويات مهاراتهم. |
66. Il a été indiqué que les disciplines relatives à la réglementation intérieure pouvaient contribuer au commerce de services professionnels fournis grâce au mouvement de personnes physiques (mode 4). | UN | 66- وأشير إلى أن الضوابط المفروضة على اللوائح المحلية قد تساهم في التجارة في الخدمات المهنية المقدمة بواسطة حركة الأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4). |
La nonreconnaissance des qualifications, des compétences et de l'expérience demeure un obstacle généralisé dans le domaine des services professionnels et nuit au mouvement de personnes physiques à plus d'un titre: soit en empêchant les fournisseurs de services d'accéder au marché, soit en incitant des fournisseurs de services à accepter un emploi inférieur à leurs qualifications. | UN | ويظل عدم الاعتراف بالمؤهلات والمهارات والخبرات يشكل حاجزاً واسع الانتشار في مجال الخدمات المهنية، وهو يؤثر في حركة الأشخاص الطبيعيين بأكثر من طريقة: فهو يؤدي إما إلى حرمان مورّدي الخدمات من بلدان أخرى من دخول الأسواق أو إلى جعل مورّد الخدمات يمارس العمل دون مستوى مؤهلاته. |
Ce flou a provoqué une diversité d'opinions parmi les négociateurs commerciaux quant aux types de mouvement de personnes physiques qui pouvaient relever d'une libéralisation au titre de l'AGCS. | UN | وقد أفضى الغموض الذي يشوب هذه المسألة إلى تباينٍ في الآراء التي أعرب عنها المفاوضون التجاريون بشأن أنواع حركة الأشخاص الطبيعيين التي يمكن إدراجها ضمن عملية التحرير في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Plusieurs participants ont noté que réunir tous les acteurs intéressés, y compris des décideurs et des responsables syndicaux, pour promouvoir les échanges de vues entre pays était un élément nécessaire des discussions sur le mouvement de personnes physiques. | UN | وقد أشار العديد من المشاركين وأعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الجمع بين كل أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المسؤولون عن رسم السياسات والنقابات، من أجل تبادل الآراء بين البلدان هو جزء ضروري من المناقشات بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين. |
30. Pour garantir que le mouvement des personnes physiques ait des effets bénéfiques pour les pays exportateurs, il faut aussi poser dans ce contexte le problème de " l'exode des cerveaux " . | UN | 30- ومسألة " هجرة العقول " ذات صلة في سياق ضمان أن تكون حركة الأشخاص الطبيعيين مفيدة للبلدان المصدرة. |
38. le mouvement des personnes physiques est un moyen d'accroître la participation des pays en développement au commerce. | UN | 38- وتشكل حركة الأشخاص الطبيعيين أداة لزيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة. |
le mouvement des personnes physiques permet de < < rentabiliser > > davantage l'éducation et encourage l'investissement dans le capital humain dans le pays d'origine, ce qui y garantit la possibilité de disposer en permanence au niveau national de personnes qualifiées. | UN | وتزيد حركة الأشخاص الطبيعيين فوائد التعليم وتشجع الاستثمار في رأس المال البشري في اقتصاد البلد الأصلي، مما يكفل استمرار توافر المهارات محلياً. |
Tout en instituant une discrimination effective fondée sur l'origine des services fournis, les accords bilatéraux montrent qu'il existe bel et bien une offre et une demande en relation avec le mouvement des personnes physiques. | UN | وتدخل الاتفاقات الثنائية تمييزاً فعلياً على أساس منشأ الخدمات الموفرة وتثبت في نفس الوقت أن الطلب والعرض موجدان في حركة الأشخاص الطبيعيين. |
En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
Un tel accès exige aussi une libéralisation de la circulation des personnes physiques qui participent à la prestation de services de distribution. | UN | ويتطلب هذا الوصول أيضاً تحرير السوق أمام حركة الأشخاص الطبيعيين المشاركين في خدمات التوزيع. |
S'agissant des services professionnels, les restrictions, liées à la nationalité, du mouvement des personnes physiques devaient être levées. | UN | وفيما يخص الخدمات المهنية، ينبغي إزالة القيود المتصلة بالجنسية والمفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين. |
Dans le cadre du mouvement des personnes physiques, le nombre des professionnels qui sont sélectionnés par l'employeur est en augmentation, notamment au RoyaumeUni, en Allemagne et en France. | UN | وعدد المهنيين في سياق حركة الأشخاص الطبيعيين الذين يتخذ المستخدمون قرارات بشأن اختيارهم آخذ في الارتفاع، وذلك مثلاً في المملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا. |
La résistance des services d'exportations tient peut-être au fait que certains modes de prestation, notamment ceux faisant appel à des mouvements de personnes physiques ou à une présence commerciale, ne sont pas intégralement restitués dans les statistiques de la balance des paiements. | UN | ومن المحتمل أن يتمثل السبب في مرونة صادرات الخدمات في أن بعض أساليب الإمداد، بما في ذلك من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين أو الوجود التجاري، لا تسجل بشكل كامل في إحصاءات ميزان المدفوعات. |
Le cadre multilatéral applicable au mouvement des personnes physiques établi dans ce domaine pourrait être accompagné et complété par des accords bilatéraux facilitant ce mouvement dans le cadre de l'OIM; | UN | ويمكن ربط إقامة إطار متعدد الأطراف لمعالجة حركة الأشخاص الطبيعيين في هذا المجال وتكميلها باتفاقات ثنائية الأطراف تسهِّل هذه الحركة في المنظمة الدولية للهجرة؛ |
i) Les données et les informations concernant les mouvements des personnes physiques restent insuffisantes. | UN | (ط) ما زالت الفجوات في البيانات والمعلومات مستمرة في مجال حركة الأشخاص الطبيعيين. |
Le développement des services de transport et des réseaux de communications plus rapides et moins coûteuses, ainsi que les améliorations de la diffusion de l'information d'une manière générale, tendent à faire du mouvement temporaire de personnes physiques un mode ou un aspect de plus en plus important des échanges. | UN | ويتجه استنباط خدمات نقل وشبكات اتصال أكثر سرعة وأقل تكلفة مع إدخال التحسينات على نشر المعلومات بصفة عامة، إلى جعل حركة الأشخاص الطبيعيين المؤقتة أسلوبا أو جانبا ذا أهمية متزايدة في التجارة. |