ويكيبيديا

    "حركة الأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • circulation des personnes
        
    • des déplacements du personnel
        
    • déplacements des personnes
        
    • les déplacements
        
    • mouvements de personnel
        
    • mouvements de personnes
        
    • mouvements des personnes
        
    • déplacements de personnes
        
    • les mouvements
        
    • mobilité des individus
        
    • mouvement du personnel
        
    Il conviendrait aussi de favoriser la circulation des personnes. UN ومما يتسم بأهمية أيضاً تيسير حركة الأفراد.
    Convaincu du rôle du secteur pour faciliter la circulation des personnes et des marchandises entre les États arabes, UN وإيمانا بدوره في تسهيل حركة الأفراد والبضائع بين الدول العربية،
    Le manque de considération pour les aspects émotionnels et humains de la circulation des personnes au-delà des frontières reste une source de tristesse. UN وإن تجاهل الجوانب العاطفية والإنسانية إزاء حركة الأفراد عبر الحدود لا تزال تشكل مصدرا كبيرا لشعورنا بالألـــم.
    Le système informatisé de gestion des déplacements du personnel remplace le système manuel. UN يجري الاستعاضة عن دليل حركة الأفراد بالنظام الإلكتروني لمتابعة حركة الأفراد.
    Ce système devrait permettre au Bureau de mieux surveiller les déplacements des personnes. UN وسيزيد هذا النظام قدرة المكتب على رصد حركة الأفراد.
    Un très petit nombre de mines peut avoir un effet disproportionné sur la libre circulation des personnes et des véhicules, ou sur la remise en culture d'une zone. UN ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة.
    Il conviendrait aussi de favoriser la circulation des personnes. UN ومما يتسم بأهمية أيضاً تيسير حركة الأفراد.
    Il a relevé le maintien de la politique des châtiments collectifs ainsi que le recours au blocus et aux points de contrôle pour empêcher la circulation des personnes et des marchandises, notamment l'aide humanitaire de l'ONU. UN ولاحظت أن إسرائيل واصلت سياسة العقاب الجماعي واستخدام الحصار ونقاط التفتيش لمنع حركة الأفراد والتجارة، بما في ذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    :: Le Liban condamne le siège imposé par Israël à la bande de Gaza et exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël pour l'amener à lever ce siège immédiatement et sans conditions et à ouvrir les points de passage pour permettre la libre circulation des personnes et de l'aide humanitaire; UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والمساعدات الإنسانية.
    Le Gouvernement a mis en place un système administratif complet qui couvre l'ensemble du territoire national, ce qui a grandement contribué à améliorer la libre circulation des personnes, des biens et des services. UN وقد أقامت الحكومة إدارة كاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، الأمر الذي أسهم كثيرا في تحسين حرية حركة الأفراد والسلع والخدمات.
    Protocole A/P.1/5/79 de la CEDEAO sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest UN بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا A/P.1/5/79 بشأن حرية حركة الأفراد والإقامة والاستقرار
    De fait, le commerce de la Cisjordanie a été réduit à sa plus simple expression par la barrière entourant Jérusalem, le découpage de la Cisjordanie en trois zones distinctes et un régime des permis très dur qui limite la circulation des personnes et des biens. UN وأضافت أن التجارة في الضفة الغربية قد انخفضت في الواقع إلى شيء لا يكاد يُذكَر نتيجة للحاجز المحيط بالقدس، وتقسيم الضفة الغربية إلى ثلاث مناطق ونظام التصاريح الرهيب الذي يحد من حركة الأفراد والسلع.
    Le système électronique de gestion des déplacements du personnel est opérationnel et répond aux objectifs visés. UN النظام الإلكتروني لمتابعة حركة الأفراد يعمل وهو ملائم للغرض.
    Mise en place du système électronique de gestion des déplacements du personnel qui permettra de traiter et de suivre les déplacements et de réserver les billets d'avion beaucoup plus efficacement. UN سينتج عن إدخال النظام الإلكتروني لمتابعة حركة الأفراد المزيد من الفعالية في معالجة حركة الأفراد ورصدها ووضع نظام دقيق للحجز للسفر.
    Le Botswana réglemente strictement les déplacements des personnes à travers ses frontières et l'entrée des personnes dans le pays et leur sortie du territoire national. UN تطبق بوتسوانا لوائح صارمة للغاية على حركة الأشخاص عبر حدودها، حيث يجري العمل بأحكام صارمة تنظم حركة الأفراد إلى بوتسوانا ومنها.
    En outre, afin de permettre les mouvements de personnel et de matériel dans une zone d'opérations élargie, 7 hélicoptères supplémentaires seront déployés à compter de septembre 2009. UN وإضافة إلى ذلك، ومن أجل كفالة حركة الأفراد ونقل الشحنات ضمن منطقة العمليات الموسعة، سيتم نشر 7 طائرات عمودية إضافية اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2009.
    :: Les mouvements de personnes et de main-d'œuvre, y compris les mouvements de personnes relevant du tourisme interarabe; UN حركة الأفراد والعمالة، بما في ذلك حركة الأفراد في نطاق السياحة البينية العربية.
    Le Département de l'immigration surveille en permanence les mouvements des personnes suspectes grâce à son réseau de points de contrôle. UN وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد.
    Dans le cas de l'organisation Al-Qaida et de ses associés, l'interdiction de voyager est plus efficace parce qu'elle pourrait contribuer à entraver les déplacements de personnes qui ont l'intention de se livrer à des activités terroristes. UN وفي حالة القاعدة والمنتسبين إليها فإن منع السفر له مغزى أكبر لأنه قد يساعد على إعاقة حركة الأفراد الذين يعتزمون المشاركة في أنشطة إرهابية.
    Troisièmement, au cours des dernières années, la mobilité des individus par-delà les frontières a considérablement augmenté et est devenue bien plus complexe. UN وثالثا، فقد تزايدت حركة الأفراد عبر الحدود خلال السنوات الأخيرة تزايدا كبيرا وصارت تكتسي طابعا أشد تعقيدا بكثير.
    De plus, la liberté de mouvement du personnel militaire de la FORPRONU au sol, essentielle pour une identification précise des objectifs avant et pendant une action aérienne, était extrêmement limitée. UN والى جانب ذلك، كانت حرية حركة اﻷفراد العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية على اﻷرض، وهي أمر لابد منه للتحديد الدقيق لﻷهداف قبل اتخاذ تدابير جوية وأثناءها، محدودة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد