ويكيبيديا

    "حركة الشباب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Al-Chabab de
        
    • des Chabab de
        
    • les Chabab de
        
    • Al-Chabab des
        
    • à Al-Chabab
        
    • 'Al-Shabaab
        
    Le départ d'Al-Chabab de Mogadiscio est l'occasion ou jamais de faire bloc autour de la Somalie afin de consolider les acquis obtenus jusqu'à présent. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le retrait d'Al-Chabab de certains de ses principaux bastions a eu pour effet d'accentuer l'insécurité et l'instabilité. UN ونتج عن انسحاب حركة الشباب من بعض معاقلها الرئيسية تواصل انعدام الأمن وتفاقم حالة عدم الاستقرار.
    12. Souligne la nécessité d'efforts effectifs et coordonnés pour sécuriser les côtes somaliennes, afin de priver Al-Chabab de moyens et de ressources pour poursuivre ses activités terroristes. UN 12 -يؤكد الحاجة إلى بذل جهود فعالة ومنسقة ترمي إلى تأمين ساحل الصومال لحرمان حركة الشباب من الوسائل والموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها الإرهابية.
    Le plan visant à remettre en état 20 sites avancés a été abandonné après le retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011. UN وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011
    Avant le retrait des Chabab de Mogadiscio, en août 2011, la principale crainte était que les civils soient pris dans des échanges de tirs. UN وقبل انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011، كان الشاغل الرئيس وقوع المدنيين ضحية تبادل إطلاق النار.
    Ces opérations visent à priver les Chabab de leur liberté de mouvement et de leur capacité de faire échec aux opérations conduites à l'aéroport international de Mogadiscio en menant des attaques directes ou indirectes. UN والهدف من هذا التنسيق هو حرمان حركة الشباب من حرية الحركة وقابلية التأثير على العمليات داخل مطار مقديشو الدولي سواء عن طريق الهجمات المباشرة أو غير المباشرة.
    Cela devrait permettre à l'AMISOM de sécuriser les côtes somaliennes et de priver Al-Chabab des revenus provenant d'installations portuaires et de l'exportation de charbon de bois. UN ومن شأن هذا أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي على تطهير الساحل الصومالي وحرمان حركة الشباب من الإيرادات التي تحصل عليها من مرافق الموانئ وتصدير الفحم.
    Il a mis en avant la nécessité de mettre en place une zone d'exclusion aérienne et un blocus maritime sur la côte somalienne pour empêcher Al-Chabab de recevoir des armes et de mobiliser des ressources à partir du port de Kismayo. UN وسلط الضوء ضرورة فرض منطقة حظر للطيران وحصار بحري على ساحل الصومال لمنع حركة الشباب من الحصول على الأسلحة وجمع الموارد من ميناء كيسمايو.
    Le retrait d'Al-Chabab de Mogadiscio avait créé un vide que les forces du Gouvernement fédéral de transition et la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) s'efforçaient de combler, malgré la pénurie de ressources humaines et matérielles. UN وقال إن انسحاب حركة الشباب من مقديشو تسبب في وقوع فراغ تسعى إلى ملئه قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على الرغم من الافتقار للموارد من الأفراد والمعدات.
    Une offensive commune envisagée sur la ville de Kismaayo priverait Al-Chabab de sa principale source de revenus ainsi que de ses principales bases d’entraînement. UN ومن شأن شن هجوم مشترك متوقع في اتجاه كيسمايو أن يحرم حركة الشباب من مصدر الدخل الأهم الوحيد بالنسبة لها ومن قواعدها التدريبية الرئيسية.
    L'AMISOM, au côté des forces gouvernementales, a établi les conditions permettant de chasser Al-Chabab de Mogadiscio en livrant d'intenses combats qui ont nécessité un soutien très réactif et à point nommé de la part de l'UNSOA. UN وقد وضعت البعثة بالاشتراك مع قوات الحكومة الأساس لإخراج حركة الشباب من مقديشو، وذلك بالانخراط في قتال عنيف تطلب من المكتب مستويات عالية من المرونة وتقديم الدعم في الوقت المناسب.
    En concentrant de fortes unités de combat dans les villes frontalières, ces troupes ont chassé Al-Chabab de places fortes importantes, notamment de la ville clef de Baidoa. UN وأدّى تركيز عناصر القتال الثقيل في المدن الحدودية إلى خروج أفراد حركة الشباب من أهم المدن المحصّنة، بما في ذلك المدينة الرئيسية بيدوا.
    La poursuite du déploiement de l'AMISOM, jusqu'à ce que son effectif autorisé de 12 000 soldats soit atteint, est nécessaire d'urgence pour combler le vide de sécurité créé par le retrait d'Al-Chabab de Mogadiscio. UN وتمس الحاجة لنشر مزيد من قوات الاتحاد الأفريقي، حتى تصل إلى القوام المأذون به البالغ 000 12 جندي لملء الفراغ الأمني الناجم عن انسحاب حركة الشباب من مقديشو.
    13. Le retrait d'Al-Chabab de Mogadishu a constitué un fait nouveau important d'ordre politique et sécuritaire qui a eu un effet direct sur la situation des droits de l'homme en Somalie. UN 13- شكّل انسحاب حركة الشباب من مقديشو تطوراً سياسياً وأمنياً بالغ الأهمية وأثر على نحو مباشر على حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par l'intensification des mouvements de matériel de transport terrestre entraînée par l'élargissement de la zone d'opérations de l'AMISOM à la suite du retrait des Chabab de Mogadiscio. UN وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع عدد تحركات معدات النقل البري نظرا لزيادة منطقة عمليات البعثة بعد انسحاب حركة الشباب من مقديشو
    Du fait du retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011, l'UNSOA ne mettra pas en service les 4 autres sites prévus car, après avoir revu sa stratégie, l'AMISOM a pu satisfaire tous ses besoins d'approvisionnement au moyen des dépôts existants. UN وبسبب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/ أغسطس 2011، لم يصدر مكتب تقديم الدعم للبعثة أمرا بتجهيز المواقع الأربعة المقررة لأن البعثة عدلت استراتيجيتها بما يلائم الوضع وتمكنت من إمداد جميع قواتها بالوقود عن طريق مستودعاتها القائمة.
    En ce qui concerne la situation militaire et la sécurité, depuis le retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011, le contexte a été considérablement transformé par les Forces armées nationales du Soudan, avec l'appui de l'AMISOM et des forces kényanes et éthiopiennes. UN 64- وفيما يتعلق بالجانب العسكري/الأمني، منذ انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011، غيّرت القوات المسلحة الوطنية الصومالية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي والقوات الكينية والإثيوبية، المشهد العسكري تغييراً ملحوظاً.
    Grâce à des projets à effet rapide, cette dernière et le Gouvernement espèrent s'attirer les faveurs des habitants de manière à priver les Chabab de soutien. UN وتشرع البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية لكسب قلوب وعقول السكان المعنيين من أجل حرمان حركة الشباب من الحصول على الدعم، وذلك من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    L'AMISOM a atteint le maximum de l'effectif autorisé et réussi à déloger les Chabab de fiefs essentiels dans le sud et le centre de la Somalie. UN وقد وصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى كامل قوامها المأذون به وأحرزت تقدماً كبيراً في إزاحة حركة الشباب من مواقع رئيسية في جنوب ووسط الصومال.
    Simultanément, il importe de renforcer d'urgence les moyens de l'AMISOM pour lui permettre, en intervenant aux côtés des forces somaliennes, de reprendre de nouveaux territoires en Somalie méridionale et, ce faisant, d'ôter à Al-Chabab la possibilité de lever des fonds, de recruter et d'instruire des recrues par la force avec le dessein de lancer des attaques asymétriques. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإسراع بزيادة قدرات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من العمل، جنباً إلى جنب مع القوات الصومالية، على توطيد الأمن في المزيد من المناطق في جنوب الصومال، ومن ثَم حرمان حركة الشباب من فرصة حشد الموارد وتجنيد الأفراد بالقوة وتدريبهم على تنفيذ هجمات غير متناظرة.
    Pour autant, le droit à la vie est souvent bafoué du fait des attaques aveugles et délibérées, qui font des victimes parmi les civils, et des attentats-suicide à la bombe et autres attaques d'Al-Shabaab. UN غير أن الحق في الحياة كثيراً ما يُنتهَك عن طرق ما تنفذه حركة الشباب من اعتداءات متعمدة وعشوائية تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين ومن تفجيرات وهجمات انتحارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد