Réaffirme que les principes du Mouvement de la Croix-Rouge représentent des valeurs importantes pour la préservation de la vie et de la dignité humaines; | UN | يؤكد مجددا إيمانه بمبادئ حركة الصليب الأحمر باعتبارها قيما هامة في الحفاظ على الحياة والكرامة البشرية؛ |
De ce fait, dans plusieurs pays, des millions d'élèves bénéficient d'un programme éducatif leur permettant de se familiariser avec les normes du droit international humanitaire et avec l'action du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وتم تثقيف ملايين الأطفال في طائفة من البلدان عن القانون الإنساني الدولي وعن أنشطة حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Si les dirigeants des gouvernements exploitent les possibilités caritatives du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, nous pouvons faire une différence. | UN | وبالتضافر بين القيادات الحكومية والطاقة البشرية لدى حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، يمكن لعملنا أن يترك أثرا. |
Avec ses partenaires au sein du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, des sociétés nationales et de leur fédération, le CICR continuera de faire connaître le droit international humanitaire et de s'efforcer d'assurer le respect de ses dispositions. | UN | وهي إلى جانب شركائها في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليين، والمجتمعات الوطنية واتحادها، ستواصل العمل على نشر القانون الإنساني الدولي، وستبذل قصارى جهدها من أجل كفالة احترامه. |
le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge est idéalement placé pour relever les défis auxquels le monde est confronté. | UN | ويواجه العالم تحديات تنفرد حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر بالقدرة على التصدي لها. |
Selon ce principe, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge est un mouvement de secours bénévole à but absolument non lucratif. | UN | وينص المبدأ على أن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي حركة إغاثة تطوعية لا تنطلق بأي شكل من الأشكال من دافع الربح. |
le mouvement de la CroixRouge a joué un rôle clef dans ce processus et la dernière série de réunifications familiales a eu lieu lors de la mission du Rapporteur spécial en République de Corée. | UN | وقد لعبت حركة الصليب الأحمر دوراً أساسياً في هذه العملية وجرت آخر جولة من جمع شمل الأسر في وقت زيارة المقرر الخاص لجمهورية كوريا. |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، |
Les débats ont mis en évidence l'originalité du Mouvement de la Croix-Rouge et des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وأكدت المناقشات على تفرد حركة الصليب الأحمر وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Le Rapporteur spécial a en outre rappelé que les principes étaient habituellement cités dans les résolutions de l'Assemblée générale et certains instruments concernant l'action humanitaire, notamment ceux adoptés sous les auspices du Mouvement de la Croix-Rouge. | UN | وذكّر أيضاً بأن هذه المبادئ ترد باستمرار في قرارات الجمعية العامة وفي عدد من الصكوك التي تتناول العمل الإنساني، بما فيها تلك الصكوك التي اعتمدت برعاية حركة الصليب الأحمر. |
Après avoir été officiellement reconnue par le Comité international de la Croix-Rouge, la MDA a été admise comme membre à part entière du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وفي أعقاب الاعتراف الرسمي من جانب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بجمعية ماغن ديفيد آدوم حصلت الجمعية على العضوية الكاملة في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية. |
Il est extrêmement préoccupant que l'année dernière ait vu une escalade d'attentats à la bombe et d'autres attaques contre les bâtiments et le personnel de l'ONU chargé de fournir une assistance humanitaire. De nombreuses attaques ont également été perpétrées contre le personnel du Mouvement de la Croix-Rouge et d'organisations non gouvernementales qui font œuvre humanitaire. | UN | ومما يبعث على بالغ القلق أن السنة الماضية قد شهدت تصعيدا في الهجمات بالقنابل والهجمات الأخرى على منشآت الأمم المتحدة والموظفين المشاركين في إيصال المساعدة الإنسانية، وأنه قد وقع أيضا العديد من الهجمات على موظفي حركة الصليب الأحمر وموظفي المنظمات غير الحكومية المنخرطة في العمل الإنساني. |
Ni la FICR ni ses sociétés nationales ne font de telles offres aux États; leur assistance est fournie conformément aux règles du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, telles qu'approuvées par les États dans le cadre de la Conférence internationale du Mouvement. | UN | إذ لا يقدم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ولا جمعياته الوطنية مثل هذه العروض للدول؛ بل تُقدَّم مساعدتها وفقا لقواعد حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، وعلى النحو الذي اعتمدته الدول من خلال المؤتمر الدولي للحركة. |
11. Réaffirme le rôle stratégique des volontaires, qui constituent le socle du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en Afrique, et s'engage à renforcer le volontariat; | UN | 11 - يؤكد مجددا الدور الاستراتيجي للمتطوعين بوصفهم أساس حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر في أفريقيا ويتعهد بتعزيز التطوع؛ |
Le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge est résolu à veiller, par ses activités internationales, à ce que les enfants de moins de 18 ans ne soient jamais recrutés dans des conflits armés ni n'y participent jamais. | UN | وقال إن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزمة، من خلال ما تبذله من جهود على الصعيد الدولي، بكفالة عدم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في النزاعات المسلحة. |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour ce qui est d'aider et de protéger les déplacés, en coopération avec les gouvernements et les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، |
D'autres organismes, tels que l'UNICEF, et des organisations non gouvernementales comme Save the Children Fund, coopèrent avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans certaines situations, par exemple pour l'aide aux enfants non accompagnés. | UN | وهناك وكالات أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية مثل صندوق إنقاذ الطفولة، تتعاون مع حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر في حالات معينة، منها على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Pour conclure, je souhaite saisir l'occasion qui m'est ici donnée d'exprimer nos sincères remerciements aux États Membres pour le soutien constant et la confiance sans faille qu'ils apportent au travail du personnel et des bénévoles du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à travers le monde entier. | UN | أخيراً وليس آخراً، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا وتقديرنا الصادقَين للدول الأعضاء على استمرار دعمها لعمل موظفي ومتطوعي حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية حول العالم. |
Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et à la formation des personnes victimes de la guerre et mutilées par des mines. | UN | وقد تعاونت مع حركة الصليب الأحمر في إزالة الألغام الأرضية، وفي تدريب الأشخاص الذين شوهتهم الحرب وضحايا الألغام الأرضية. |
Aujourd'hui, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge est constitué de 178 sociétés nationales oeuvrant dans des pays du monde entier et formant un réseau humanitaire mondial de 97 millions de membres et de volontaires. | UN | واليوم، تتكون حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر من 178 جمعية وطنية في بلدان تغطي جميع أنحاء العالم في شبكة إنسانية عالمية تضم 97 مليونا من الأعضاء والمتطوعين. |
Comme nous le voyons quotidiennement à la télévision, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge n'a jamais quitté l'Afrique, car il a trop de travail humanitaire à y faire - notamment au Tchad, comme mon collègue du Niger vient de le mentionner il y a quelques minutes. | UN | وكما نشاهد على شاشات التلفاز كل يوم، فإن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر لم تكن أبدا خارج أفريقيا، لأن هناك الكثير من العمل الإنساني الذي يتعين إنجازه هناك، بما في ذلك في تشاد، كما ذكر زميلي ممثل النيجر قبل بضع دقائق. |
171. La Commission note que le mouvement de la CroixRouge n'a pas été épargné au cours du conflit, comme en témoignent plusieurs incidents relatés par le CICR et la CroixRouge libanaise. | UN | 171- تلاحظ اللجنة أن حركة الصليب الأحمر لم تَسْلم أيضاً أثناء النـزاع، كما اتضح في عدة حوادث أبلغت عنها اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر اللبناني(). |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les déplacés, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، |