le mouvement rebelle a revendiqué l'enlèvement, car selon lui les parlementaires n'auraient rien n'à faire dans leur zone. | UN | وأعلنت حركة المتمردين عن مسؤوليتها عن اختطافهم لانتفاء أي مبرر لمجيئهم إلى منطقة تخضع لسيطرتها. |
Les trois gouvernements et le mouvement rebelle ont rejeté avec force cette allégation. | UN | وهذا الاتهام رفضته الحكومات الثلاث المعنية بقوة كما رفضته حركة المتمردين. |
D'après le Président, les campagnes politiques et militaires en cours visaient à exercer des pressions sur le mouvement rebelle, afin qu'il revienne à l'application des dispositions du Protocole. | UN | ووفقا للرئيس، فإن الحملات السياسية والعسكرية الجارية تهدف إلى فرض ضغط على حركة المتمردين للعودة إلى تنفيذ الأحكام الواردة في البروتوكول. |
Dans les deux cas, ils ont nié avoir connaissance de mouvements rebelles sur leur territoire. | UN | ونفى كلاهما أي علم له بنشاط حركة المتمردين في أراضيهما. |
Une fois de plus, cette organisation, aussi bien dans sa réponse que par l’intermédiaire de son représentant, insiste qu’elle n’a commis aucune erreur lorsqu’elle a accrédité le commandant du mouvement rebelle. | UN | وتصر المنظمة، مرة أخرى، في ردها ومن خلال ممثلها، على أنها لم ترتكب خطأ عندما اعتمدت قائد حركة المتمردين. |
Au Soudan, on en a déduit qu'en reconnaissant la véritable raison motivant l'imposition de sanctions, le Gouvernement des États-Unis soutenait le mouvement rebelle. | UN | وقد فسر ذلك في السودان بأنه يعني، عند إدراك الدوافع الحقيقية للجزاءات المتخذة من جانب واحد، أن حكومة الولايات المتحدة قد انحازت إلى حركة المتمردين. |
Néanmoins, ces relations se seraient détériorées lorsque des membres des Noubas avaient rejoint le mouvement rebelle. | UN | بيد أن تلك العلاقات بدأت في التدهور في اﻵونة اﻷخيرة، حسب قول زعماء القبائل، بسبب انضمام القبائل النوبية إلى حركة المتمردين. |
Il a également prôné que la guérilla à laquelle se livre le mouvement rebelle dans le sud du Soudan soit considérée comme des opérations menées par un mouvement de libération, de façon à permettre à l'Ouganda de fournir à ce mouvement un soutien militaire et matériel. | UN | دعا الرئيس اليوغندي أيضا الى اعتبار حرب العصابات التي تقوم بها حركة المتمردين في جنوب السودان بأنها عمليات حركة تحرير من الاستعمار وذلك ليتسنى ليوغندا تقديم الدعم العسكري والمادي لها. |
C'est avec un sentiment de tristesse et d'indignation que j'appelle votre attention sur le fait que, le vendredi 3 mars 2000, le mouvement rebelle Armée de libération du peuple soudanais (ALPS) a expulsé du Soudan, essentiellement de zones tenues par lui, 12 organisations non gouvernementales internationales de renom. | UN | نوجه انتباهكم، مع الإعراب عما نشعر به من أسف واستياء، إلى أنه في يوم الجمعة، 3 آذار/مارس 2000، قامت حركة المتمردين بطرد 12 من المنظمات غير الحكومية الدولية ذات السمعة الطيبة من السودان، وأساسا من المناطق التي تخضع لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
211. Le rejet de la dictature et l'espoir que l'AFDL appliquerait les accords de la CNS, même si ses messages ont toujours été ambigus, expliquent en grande partie la popularité dont le mouvement rebelle a joui dans beaucoup de secteurs. | UN | ٢١١- ويمكن عزو الجزء اﻷكبر من شعبية حركة المتمردين إلى رفض الدكتاتورية واﻷمل في أن ينفذ حلف القوى الديمقراطية اتفاقات المؤتمر السيادي الوطني، رغم الغموض الذي اكتنف على الدوام إيماءات الحلف. |
L'Union européenne prie également instamment toutes les autres parties engagées dans le conflit, aussi bien le mouvement rebelle que les protagonistes extérieurs, à participer de manière constructive aux efforts de paix en cours. | UN | كما يحث سائر اﻷطراف المشتركة في الصراع - حركة المتمردين والجهات الفاعلة الخارجية على السواء - للمشاركة بأسلوب بناء في جهود السلام الجارية. |
Si donc le mouvement rebelle désire se faire enregistrer comme un parti politique légitime, non seulement sa branche militaire devrait être séparée de sa branche politique -- ce qui est sur le point de commencer -- mais son appellation et sa composition devraient changer. | UN | إذن، إذا رغبت حركة المتمردين في أن تسجل بوصفها حزبا سياسيا مشروعا تعين فصل جناحها العسكري عن جناحها السياسي - الذي هو على وشك البدء - وأيضا تغيير اسمها وتشكيلها. |
Le Groupe a appris au cours de nombreux entretiens, notamment avec des membres des milieux d'affaires et des transfuges du CNDP, que des hommes d'affaires de Goma appuient le mouvement rebelle ou essaient de l'influencer en lui faisant des dons en espèces, ou en lui fournissant à titre gracieux des denrées alimentaires ou d'autres articles, notamment des véhicules. | UN | 31 - وفهم الفريق من مقابلات عديدة، بما فيها مقابلات مع أعضاء في مجتمع رجال الأعمال ومن أشخاص هاربين من قوات المؤتمر الوطني أن رجال الأعمال في غوما يدعمون حركة المتمردين أو يسعون إلى إنشاء نفوذ لدى الحركة بالتبرع بالأموال النقدية وبالأغذية وغير ذلك من السلع، بما فيها المركبات. |
Les efforts de médiation se sont poursuivis jusqu'au 6 octobre, date où le Groupe de contact a quitté le pays après que le Gouvernement eut à trois reprises retardé la signature d'un accord de cessez-le-feu, en faisant valoir qu'un tel accord reviendrait à légitimer le mouvement rebelle et la partition du pays. | UN | واستمرت جهود الوساطة حتى 6 تشرين الأول/أكتوبر عندما غادر فريق الاتصال البلد بعد أن أجلت الحكومة ثلاث مرات توقيع اتفاق وقف إطلاق النار، على أساس أنه سيؤدي إلى إضفاء الصبغة الشرعية على حركة المتمردين وتقسيم البلد. |
Ce système contient des renseignements sur plus de 26 000 cas d'enlèvement avérés dans le nord de l'Ouganda et dans la région du Nil occidental (le mouvement rebelle des Forces démocratiques alliées (ADF)), dans le sudouest de l'Ouganda, a organisé une campagne d'enlèvements comme la LRA, mais sur une beaucoup plus petite échelle; ces enlèvements ne figurent pas dans la base de données. | UN | ويتضمن النظام معلومات عن أكثر من 000 26 حالة موثقة من حالات الاختطاف في شمال أوغندا وفي منطقة غربي نهر النيل. ولقد شنت حركة المتمردين التابعة للقوى الديمقراطية المتحالفة في جنوب غرب أوغندا حملة اختطاف مشابهة لتلك التي نفذها جيش المقاومة الرباني ولكن على نطاق محدود؛ غير أن عمليات الاختطاف هذه لم ترد في قاعدة البيانات. |
Lors de leurs contacts avec la MINUSIL et de déclarations publiques, les dirigeants du RUF ont continué d'affirmer que le mouvement rebelle ne désarmerait pas tant que l'actuel gouvernement ne serait pas remplacé, lorsque son mandat viendrait à expiration le 28 mars, par un gouvernement intérimaire où toutes les parties seraient représentées. | UN | 8 - وقد واصلت قيادة الجبهة، في اتصالاتها بالبعثة وفي البيانات العامة التي أدلت بها، الإشارة إلى أن حركة المتمردين لن تنزع سلاحها إلا إذا حلت محل الحكومة الحالية التي تنتهي ولايتها في 28 آذار/مارس حكومة مؤقتة شاملة لفئات المجتمع. |
3. Recommandations aux mouvements rebelles armés du Darfour 30 | UN | 3- توصيات إلى حركة المتمردين المسلحة في دارفور 27 |
Pour contrecarrer l'expansion des mouvements rebelles, les tribus arabes de la région, à savoir les Falata, Habania, Mahadi et Mahreia, ont elles-mêmes constitué des milices avec l'aide du Gouvernement soudanais et se sont établies en force dans la région. | UN | ولمواجهة توسع حركة المتمردين نظمت القبائل العربية في المنطقة وهي الفلاتة والهبانية والمهاوي والماهرية صنوفها في شكل مجموعات من المليشيا بدعم من حكومة جمهورية السودان وشكلت قوة في المنطقة(). |
Le Conseil de sécurité a une fois encore fermement condamné les actions du mouvement rebelle, tout en maintenant ses sanctions à l'encontre de cette organisation. | UN | وقد أدان مجلس الأمن من جديد بقوة أعمال حركة المتمردين المذكورة، إلى جانب مواصلته فرض الجزاءات على تلك المنظمة. |
La position du mouvement rebelle a toujours été un rejet total de cette position. | UN | وكان موقف حركة المتمردين دائما الرفض التام لذلك الموقف. |