iv) Promouvoir des conventions des Nations Unies telles que la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international et la Convention douanière de 1975 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR; | UN | `4 ' تعزيز اتفاقات الأمم المتحدة التي من قبيل اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965 والاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري لعام 1975؛ |
iv) Promouvoir des conventions des Nations Unies telles que la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international et la Convention douanière de 1975 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR; | UN | `4 ' تعزيز اتفاقات الأمم المتحدة التي من قبيل اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965 والاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري لعام 1975؛ |
Convention visant à faciliter le trafic maritime international (1965), telle que modifiée | UN | اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية، 1965، بصيغتها المعدلة |
Cela vaut en particulier pour les questions relatives aux aménagements portuaires et à la facilitation du trafic maritime international. | UN | وينطبق هذا، بخاصة، على مسائل تطوير الموانئ وتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية. |
:: Mise au point d'une base de données reposant sur un système d'information géographique (SIG) et concernant la circulation maritime dans la Grande Caraïbe; | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات قائمة على نظام المعلومات الجغرافية تتناول حركة الملاحة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى |
Convention visant à faciliter le trafic maritime international (FAL/OMI) | UN | اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية |
La Convention visant à faciliter le trafic maritime international traite du problème des passagers clandestins. | UN | 43 - وتتطرق اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية إلى مسائل تتعلق بالمسافرين خلسة على متن السفن. |
Pour éviter des retards inutiles dans le trafic maritime, les pays membres de l'Organisation maritime internationale (OMI) ont adopté en 1965 la Convention visant à faciliter le trafic maritime international (OMI/FAL). | UN | ولمنع حدوث تأخير لا لزوم لـه في حركة النقل البحري، اعتمدت البلدان الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية عام 1965 اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية. |
La mise en œuvre de la Convention de l'OMI visant à faciliter le trafic maritime international devrait entraîner des coûts relatifs à la remise en forme des documents nationaux d'expédition et à leur harmonisation avec les documents normalisés de ladite convention. | UN | ينبغي أن يشمل تنفيذ اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية للمنظمة البحرية الدولية التكاليف المتصلة بإعادة تنظيم مستندات الشحن الوطنية وتنسيقها مع المستندات المعيارية للاتفاقية. |
En effet, une série d'attaques perpétrées par les pirates sur les navires dans le golfe d'Aden et l'océan Indien bouleversent le trafic maritime dans cette zone même lorsque ces attaques sont menées très loin des côtes des États riverains. | UN | وأدت سلسلة هجمات شنها قراصنة على السفن المارة في خليج عدن والمحيط الهندي إلى تعطيل حركة الملاحة البحرية في تلك المنطقة، حتى عندما كانت تلك الهجمات تتم على مسافة بعيدة عن شواطئ الدول الساحلية. |
En 1999, l'OMI a entamé l'exécution en Amérique latine et dans les Caraïbes d'un projet visant à assurer l'application effective de la Convention internationale visant à faciliter le trafic maritime international de 1965. | UN | 72 - وبدأت المنظمة البحرية الدولية، خلال عام 1999، في تنفيذ مشروع في أمريكا اللاتنية ومنطقة البحر الكاريبي يهدف إلى التنفيذ الفعلي لاتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965. |
Pour l'OMI, le problème du trafic de drogues est couvert par les amendements apportés en 1990 à la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international. | UN | 105 - وذكرت المنظمة البحرية الدولية أنها نظرت في مسألة الاتجار بالمخدرات في إطار التعديلات التي أدخلت في عام 1990 على اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965. |
La Convention prescrit également que les navires doivent observer les droits de passage applicables dans différentes zones maritimes ainsi que, le cas échéant, les mesures que les États côtiers peuvent prendre pour contrôler le trafic maritime, en prescrivant par exemple des voies de circulation et des dispositifs de séparation du trafic. | UN | 145- كما تشترط اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على السفن أن تحترم حقوق المرور المطبقة في مختلف المناطق البحرية وكذلك التدابير، عند الاقتضاء، التي يمكن أن تتخذها الدول الساحلية لتنظيم حركة الملاحة البحرية مثل الممرات البحرية المحددة وخطط تقسيم المرور المفروضة. |
L'OMI a rappelé qu'elle avait examiné le problème du trafic illicite des stupéfiants en 1990, lors de l'élaboration des amendements à la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international. | UN | 242 - وأشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أنها نظرت في مشكلة تهريب المخدرات في عام 1998 في سياق وضع تعديلات لاتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965. |
i) La simplification et la rationalisation des formalités à remplir dans les divers ports des pays de l'AEC, en vue de faciliter la circulation des biens, des services et des personnes par la voie maritime, eu égard en particulier aux dispositions de la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international, telle qu'elle a été modifiée; | UN | ' ١ ' تبسيط وتنسيق الاشتراطات المتعلقة بالوثائق في شتى موانئنا لتسهيل حركة السلع والخدمات واﻷشخاص بحرا، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أحكام اتفاقية عام ١٩٦٥ لتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية، بصيغتها المعدلة؛ |
Le second régime résulte de l'intégration de certaines dispositions des directives reprises dans les amendements de 2002 dans l'annexe à la Convention visant à faciliter le trafic maritime international, entrée en vigueur le 1er mai 2003. | UN | وتأسس النظام الثاني من خلال دمج بعض أحكام المبادئ التوجيهية في تعديلات عام 2002 لمرفق اتفاقية تيسير حركة الملاحة البحرية الدولية، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2003. |
La disposition donnant aux puissances qui nourrissent des intentions belliqueuses à l'égard de l'Érythrée l'autorisation d'inspecter toute cargaison à destination du pays va désorganiser le trafic maritime, priver l'Érythrée de son droit de passage inoffensif, et par ailleurs autoriser et encourager ses adversaires à continuer de porter atteinte à sa souveraineté. | UN | فالحكم الذي يعطي الضوء الأخضر لقوى تضمر نوايا عدائية لإريتريا كي تقوم متى شاءت بتفتيش البضائع المتوجهة إلى البلد سيعطل حركة الملاحة البحرية وينتقص من حق إريتريا في المرور البريء؛ وإلى ذلك، سيكون إقرارا لانتهاك خصوم إريتريا لسيادتها وتشجيعا لهم على ذلك. |
Système mondial de surveillance du trafic maritime, axé en particulier sur les zones de trafic maritime intense | UN | نظام عالمي لرصد حركة الملاحة البحرية مع التركيز بخاصَّةٍ على المناطق ذات الحركة الملاحية الشديدة |
La sécurité en mer et la facilitation du trafic maritime international font partie intégrante des responsabilités de l'OMI. | UN | 29 - ويقع الأمن البحري وتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية في صلب مسؤوليات المنظمة البحرية الدولية. |
L'alinéa 6.A.8.m.4 ne vise pas les systèmes, équipements ou ensembles servant au contrôle de la circulation maritime. 6.A.9. | UN | ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8-م-4 استعراض المنظومات والمعدات والتجهيزات المستخدمة من أجل مراقبة حركة الملاحة البحرية. |
L'augmentation de la circulation maritime à travers l'Arctique canadien rendra la côte occidentale du Groenland, la pente nord de l'Alaska et la Russie du nord plus vulnérables à la dégradation environnementale. | UN | أما ازدياد حركة الملاحة البحرية عبر المنطقة القطبية الشمالية الكندية فسيجعل الساحل الغربي لغرينلاند والمنحدر الشمالي لألاسكا وأصقاع الشمال الروسي أكثر عرضة للتدهور البيئي. |
- Renforcer les programmes de coopération en matière de sécurité maritime et de contrôle du commerce maritime | UN | وتعزيز برامج التعاون المتعلقة بالأمن البحري ومراقبة حركة الملاحة البحرية. |