L'utilisation systématique d'enfants soldats par les mouvements rebelles est irréfutable. | UN | فاستخدام حركتي التمرد للأطفال الجنود بصورة منهجية أمر لا يقبل الجدل. |
Le Vice-Président a indiqué que les mouvements rebelles n'avaient pas non plus rempli leurs obligations. | UN | وأشـار إلى أن حركتي المتمرديـن لم تـفِ هـي أيضا بالتزاماتها. |
Le couplage des deux mouvements se fera automatiquement. | UN | وسيتم الربط بين حركتي السفر والعودة آليا. |
Les membres du Conseil ont également demandé aux Gouvernements ougandais et rwandais d'user de leur influence auprès des deux mouvements rebelles congolais, le Rassemblement pour un Congo démocratique et le Mouvement pour la libération du Congo, et de les convaincre de respecter l'Accord de Lusaka. | UN | وطلب أعضاء المجلس أيضا إلى حكومتي رواندا وأوغندا استخدام نفوذهما لدى حركتي المتمردين الكونغوليين، التجمع الكنغولي من أجل الديمقراطية، وحركة تحرير الكونغو، وإقناعهما باحترام اتفاق لوساكا. |
Les membres du Conseil ont de nouveau fait état de leur consternation devant le fait que les dirigeants des mouvements rebelles n'avaient toujours pas signé l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن الاستياء لعدم توقيع زعماء حركتي المتمردين على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
L'entraîneur m'a demandé d'étrangler mon poulain, faire mon mouvement tard sur le rail, même s'il savait que ce n'était pas la façon dont j'aimais monter. | Open Subtitles | المدرِّب قال لي أن أتوقف لأن حركتي كانت متأخرة مع أنه كان يعلم أن هذه ليست طريقتي |
L'examen au comité parlementaire des droits de l'homme de la question relative à la disparition de quatre figures de l'opposition syrienne au Liban cette année a également déclenché un débat houleux entre les mouvements du 14 et du 8 mars. | UN | وأثارت أيضا المناقشة في لجنة حقوق الإنسان في البرلمان بشأن اختفاء أربع شخصيات من المعارضة السورية في لبنان في وقت سابق من هذا العام، جدلا ساخنا بين حركتي 14 و 8 آذار. |
Il s'agit là de propositions qui vont au fond des choses et qui méritent d'être examinées sérieusement par les mouvements rebelles et appellent de leur part une réponse au cours de la prochaine série de négociations. | UN | وهذه مقترحات موضوعية تقتضي من حركتي التمرد النظر فيها والاستجابة لها بصورة جادة خلال جولة المفاوضات المقبلة. |
En République démocratique du Congo, les négociations se sont intensifiées pour aboutir à la signature de l'Accord de cessez-le-feu par les mouvements rebelles - le Mouvement pour la libération du Congo (MLC) et le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). | UN | وقد تكثفت المفاوضات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتكللت بتوقيع حركتي التمرد، وهما حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، على اتفاق وقف إطلاق النار. |
les mouvements rebelles sont bien évidemment conscients qu'il est illégal d'utiliser des enfants soldats. | UN | 106 - ولا شك أن حركتي التمرد تدركان عدم شرعية استخدام الأطفال الجنود. |
Les jeunes de la région de la CESAO ont servi d'inspiration à leurs homologues du monde entier; les mouvements dits < < Occupy Wall Street > > ( < < Les Indignés > > ) et les < < 99 % > > aux États-Unis et en Europe ont souvent mentionné l'influence des jeunes des pays arabes. | UN | فقد ألهم شباب منطقة اللجنة أشخاصا آخرين في جميع أنحاء العالم؛ حتى أن حركتي ' ' احتلوا وول ستريت`` و ' ' 99 في المائة`` في الولايات المتحدة وفي أوروبا كثيرا ما تشيران إلى تأثير الشباب العربي. |
Les États concernés avaient signé l'Accord le 10 juillet 1999; toutefois, les mouvements rebelles n'avaient signé cet accord que le 1er août, date à laquelle Jean-Pierre Bemba, dirigeant du MLC, avait signé conditionnellement l'Accord. | UN | وقد وقعت الدول المعنية على الاتفاق في 10 تموز/يوليه 1999. بيد أن حركتي التمرد لم توقعا علــى الاتفاق حتى 1 آب/أغسطس عندما وقع جان بيير بيمبا، زعيم حركة تحرير الكونغو على الاتفاق بشروط. |
Il a dit que le Soudan soutenait deux mouvements rebelles ougandais qui cherchaient à déstabiliser le Gouvernement en les armant, en les entraînant et en leur fournissant des bases pour leurs activités. | UN | وقال إن السودان يدعم حركتي تمرد أوغنديتين بغية زعزعة استقرار الحكومة عن طريق تسليحهما وتدريبهما وكذلك عن طريق توفير قواعد ﻷنشطتهما. |
16. Les allégations de l'Ouganda selon lesquelles le Soudan appuyait deux mouvements rebelles dans ce pays sont purement et simplement contredites par les faits. | UN | ١٦ - إن ادعاء أوغندا أن السودان يقوم بدعم حركتي تمرد أوغنديتين قول يدحضه الواقع. |
Inviter les deux mouvements rebelles à se faire représenter à la prochaine série de pourparlers par leurs dirigeants au plus haut niveau. | UN | 4 - تمثيل حركتي التمرد، في جولة المحادثات القادمة، على أعلى مستويات قيادتيهما. |
Le Conseil a demandé aux deux mouvements rebelles de reprendre les pourparlers de paix avec le Gouvernement soudanais sous les auspices de l'Union africaine sans conditions préalables, en vue de parvenir à un règlement politique de la crise dans le Darfour. | UN | ودعا المجلس كل من حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون أية شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور. |
Les sympathisants présumés des mouvements Hamas et Djihad islamique, soupçonnés d'être liés aux attentats-suicides, ont été arrêtées ainsi que les membres de leur famille et certains ont été placés en détention administrative. | UN | وقد اعتقل المتهمون بالتعاطف مع حركتي حماس والجهاد اﻹسلامي ممن يشتبه في صلتهم بهجمات التفجير الانتحارية وأفراد أسرهم ووضع عدد منهم قيد الاحتجاز اﻹداري. |
Par ailleurs, les membres des mouvements rebelles étaient principalement recrutés dans les groupes de défense villageois des différentes tribus, qui avaient été constitués en réponse à l'augmentation des attaques menées par d'autres tribus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد حركتي التمرد أتوا أساسا من مجموعات محلية للدفاع عن القرى ومن قبائل معينة، وشُكلت ردا على تزايد الهجمات من القبائل الأخرى. |
Mais ce mec se pointe et fait mon mouvement. | Open Subtitles | ولكن قبل أن تسنح لي الفرصة، ظهر الرجل وقام بضربي في حركتي الجديدة |
:: Déclare illégales les luttes intestines palestiniennes et exige des mouvements du Fatah et du Hamas une cessation durable et complète des hostilités dans les territoires palestiniens occupés, les tenant pour responsables des conséquences de la perpétuation de ce conflit et les avertissant de la gravité de ces développements pour la lutte du peuple palestinien, l'avenir de sa cause et le soutien dont il bénéficie au niveau international; | UN | :: تحريم الاقتتال الداخلي الفلسطيني والطلب من حركتي فتح وحماس الوقف المستمر والكامل للاقتتال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتحميلهما مسؤولية عواقب استمراره، والتحذير من خطورة هذه التطورات على نضال الشعب الفلسطيني ومستقبل قضيته والتعاطف الذي تحظى به على المستوى الدولي. |
Pas l'ombre... Des millions de signaux sans fil qui traquent visuellement mes mouvements. | Open Subtitles | هذه ملايين من الإشارات الاسلكية تتبع حركتي بصريًا |