ويكيبيديا

    "حرمانهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privation de
        
    • priver de
        
    • privées de
        
    • leur être refusé le
        
    • ils sont privés de leur
        
    • prive de
        
    • refus de
        
    • privé de
        
    • déni de
        
    • privée de
        
    • privant de
        
    • privation arbitraire de
        
    En outre, les personnes jugées devraient aussi bénéficier d'un suivi judiciaire continu afin de garantir le respect de la durée de la privation de liberté. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن يستفيد الأشخاص المحكوم عليهم من متابعة قضائية مستمرة لضمان احترام مدة حرمانهم من الحرية؛
    La privation de leur libre choix de résidence est incompatible avec les droits reconnus par le Pacte. UN ولا يتوافق حرمانهم من حرية اختيار مكان إقامتهم مع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Par conséquent, ils ne peuvent affirmer que leur privation de liberté est arbitraire. UN وبالتالي لا يمكن أن يدعي مقدمو الالتماس بأن حرمانهم من الحرية إجراء تعسفي.
    De surcroît, une des punitions infligées aux détenus consisterait à les priver de nourriture. UN وفوق ذلك، تتمثل إحدى العقوبات المنزلة بالمحبوسين في حرمانهم من الطعام.
    Elles sont privées de la liberté de circulation en violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجري حرمانهم من حرية التنقّل بما يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    Certains détenus continuent d'affirmer qu'ils sont privés de leur droit d'accès à leurs avocats, tandis que d'autres sont maintenus en isolement. UN ولم يكف المحتجزون عن الإدلاء بتصريحات تفيد حرمانهم من الحق في الوصول إلى محاميهم، بينما ما زال محتجزون آخرون معزولين.
    La privation de leur libre choix de résidence est incompatible avec les droits reconnus par le Pacte. UN ولا يتوافق حرمانهم من حرية اختيار مكان إقامتهم مع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Leur privation de liberté est, de ce fait, dénuée de tout fondement juridique. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Il devrait envisager une indemnisation pour la privation de ce droit durant une longue période. UN وينبغي أن تنظر في تعويضهم على حرمانهم من حقهم لفترة طويلة.
    Leur privation de liberté n'a donc plus de fondement juridique en raison de la décision de justice définitive ordonnant leur libération provisoire, décision que les autorités refusent d'exécuter. UN وبالتالي، فإن حرمانهم من الحرية ليس له أساس قانوني نظراً لصدور حكم نهائي من المحكمة يقضي بإطلاق سراحهم بصفة مؤقتة، وهو الحكم الذي رفضت السلطات إنفاذه.
    Cette interdiction n'est pas respectée non seulement lorsque l'accès à la nourriture est entravé, ce qui peut entraîner la mort, mais également quand les populations ont faim du fait de la privation de vivres et de fournitures. UN وانتهاك هذا الحظر لا يقتصر على منع وصول الغذاء حتى يموت السكان جوعا فحسب، بل يُنتهك أيضا عندما يصيب الجوع السكان نتيجة حرمانهم من الموارد أو الإمدادات الغذائية.
    Le SPT a recueilli de nombreuses allégations concordantes selon lesquelles des détenus n'avaient pu informer un membre de leur famille ou une tierce personne du lieu où ils se trouvaient au début de leur privation de liberté. UN وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم.
    Aucune loi n'autorise le placement en institution ou la privation de liberté des personnes handicapées. UN 100- ولا يوجد في جزر كُوك أي تشريع يسمح بإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في السجون أو حرمانهم من حريتهم.
    Mon gouvernement n'a jamais eu l'intention d'isoler la population locale vivant dans les territoires occupés ni de la priver de biens de première nécessité. UN ولم يكن في نية حكومتي أبدا عزل السكان المحليين الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة، أو حرمانهم من حاجياتهم اﻷساسية.
    Peu d'entre eux ont semblé être capables de comprendre que c'est mal de tuer des gens ou de les priver de leurs droits politiques et humains fondamentaux, même si cela n'a aucune incidence sur l'issue finale. UN ولـم يكن أي منهم على ما يبدو قادرا على أن يتفهم أن من الخطأ قتل الناس أو حرمانهم من حقوقهم السياسية واﻹنسانية اﻷساسية، حتى لو لم يكن لذلك تأثير على جوهر اﻷمر.
    Dans cette situation, ces personnes sont également privées de leur capacité d'exercer tous les autres droits reconnus par le Pacte ainsi que toute possibilité de recours. UN وفي هذه الحالة، يحرم أولئك الأفراد أيضاً من أهلية ممارسة جميع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد، مع حرمانهم من سبل الانتصاف.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    Il est très préoccupé par le fait que les enfants risquent souvent d'être soumis à des châtiments corporels et à des mauvais traitements lorsqu'ils sont privés de leur liberté. UN وأعرب عن قلقه البالغ للاحتمال الشديد بأن يتعرض الأطفال للعقاب البدني ولإساءة المعاملة في ظل حرمانهم من الحرية.
    La liberté de circulation de ces derniers est extrêmement limitée, ce qui les prive de toute possibilité d'exercer tout autre droit. UN فحرية هؤلاء في التحرك مقيَّدة إلى أقصى الحدود لدرجة حرمانهم من الظروف الأساسية التي تتيح لهم ممارسة أي حق آخر.
    La commission n'a pas pu corroborer les informations faisant état d'un refus de donner des médicaments et de prodiguer des soins médicaux. UN ولم تتمكن اللجنة من إثبات التقارير التي تفيد حرمانهم من الأدوية والعلاج الطبي.
    Un détenu, par exemple, a déclaré qu'il avait été placé dans une cellule sale d'environ 8 mètres carrés contenant 20 hommes et privé de nourriture et d'eau pendant les deux jours de sa garde à vue par la police civile. UN وذكر أحد المحتجزين، على سبيل المثال، أنه أثناء احتجاز الشرطة المدنية له لمدة يومين، أبقوه في زنزانة قذرة تبلغ مساحتها قرابة 8 أمتار مربعة تضم 20 رجلاً، مع حرمانهم من الطعام والمياه.
    La population de ces camps vit dans le désespoir et la misère et le déni de ses droits les plus élémentaires. UN وأضافت قائلة إن سكان هذه المخيّمات يعيشون في حالة يأس وبؤس مع حرمانهم من أبسط حقوقهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de toute personne privée de liberté d'avoir accès à un avocat dès le début de la privation de liberté, sans aucune restriction, soit inclus dans le Code de procédure pénale révisé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    Il s'inquiète également de ce que l'on sanctionne les parents qui ne s'acquittent pas de leurs responsabilités parentales en les privant de leurs droits parentaux. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    128.105 Prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes et les minorités religieuses contre la discrimination, le harcèlement et l'intimidation, notamment la privation arbitraire de la nationalité (Autriche); UN 128-105- اتّخاذ خطوات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والأقليات الدينية من التمييز أو المضايقة أو التخويف، بما في ذلك حرمانهم من الجنسية تعسُّفاً (النمسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد