ويكيبيديا

    "حرياتهم الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs libertés fondamentales
        
    • libertés fondamentales de
        
    • libertés fondamentales ont
        
    • les libertés fondamentales
        
    La persévérance inébranlable de Mandela et son attachement à ces idéaux et à la vie dans une société libre et démocratique continuent de marquer tous ceux qui dans le monde sont privés de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales. UN إن مثابرة مانديلا والتزامه بهذه المثُل وبالعيش في مجتمع ديمقراطي وحر ما زالت رمزا لأولئك المحرومين في أنحاء العالم من حقوق الإنسان الخاصة بهم ومن حرياتهم الأساسية.
    leurs libertés fondamentales sont toujours en danger. Open Subtitles حرياتهم الأساسية لا تزال في خطر
    Le programme comprend deux stages, l'un à l'intention des officiers des forces de police et l'autre des chercheurs de la police des deux sexes; les deux activités sont conçues pour familiariser les participants avec les faits les plus récents en matière de protection des droits de l'homme et de l'enfant et de garantie de leurs libertés fondamentales à tous les stades de leurs contacts avec la police; UN يتضمن البرنامج عقد دورتين إحداهما للضباط والثانية لباحثين وباحثات الشرطة للإطلاع على أحدث المستجدات في مجال حماية حقوق الإنسان والطفل وصون حرياتهم الأساسية خلال جميع المراحل التي يتم التعامل فيها مع جهاز الشرطة.
    23. Malgré les efforts concertés de sensibilisation et d'acquisition de compétences exposés plus haut, la capacité des individus et des groupes à exercer leurs libertés fondamentales de façon pacifique continue d'être menacée. UN 23- وعلى الرغم من الجهود المتضافرة المبينة أعلاه من أجل المشاركة في التوعية والتدريب على المهارات، لا يزال الأفراد والمجموعات غير قادرين تماماً على ممارسة حرياتهم الأساسية سلمياً.
    Selon l'article 52 de la loi sur la défense, les militaires peuvent engager une procédure auprès du Médiateur des droits de l'homme s'ils estiment que leurs droits ou libertés fondamentales ont été restreints ou violés pendant leur service militaire. UN ويمكن للعسكريين تقديم اقتراحات لرفع الدعوى أمام أمين مظالم حقوق الإنسان ، وفقاً للمادة 52 من قانون الدفاع، إذا ما اعتقدوا أن حقوقهم أو حرياتهم الأساسية قد قُيدت أو انتُهكت أثناء خدمتهم العسكرية.
    3. En ratifiant divers instruments internationaux, le Paraguay s'est engagé à garantir que les personnes dont les droits ou les libertés fondamentales auront été lésés, disposeront d'un recours utile. UN 3- وتتعهد باراغواي، بموجب صكوكها الدولية، بكفالة الضمانات الواجبة طبقاً للأصول لجميع الذين تُنتهك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية.
    2. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille ne devraient pas faire l'objet de discrimination ni être privés de leurs libertés fondamentales au motif qu'elles ont ou ont eu la maladie. UN 2- لا ينبغي التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم أو حرمانهم من حرياتهم الأساسية على أساس أنهم مصابون أو أصيبوا بالجذام.
    18. Les activités entreprises par le Haut-Commissariat dans ce domaine visent à renforcer la capacité des personnes et des organisations de la société civile d'exercer leurs libertés fondamentales d'association, d'expression et de réunion. UN 18- يستهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني دعم قدرات الأفراد ومنظمات المجتمع المدني على ممارسة حرياتهم الأساسية في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    85.13 Veiller à ce que les personnes privées de liberté puissent jouir de leurs libertés fondamentales en toute circonstance (Costa Rica); UN 85-13- ضمان حصول المحرومين من حريتهم على حرياتهم الأساسية في جميع الأوقات (كوستاريكا)()؛
    19. Le programme < < Libertés fondamentales et société civile > > vise à renforcer la capacité des individus et des organisations à exercer leurs libertés fondamentales en matière d'expression, d'association et de réunion. UN 19- يهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني إلى تعزيز قدرات الأفراد والمنظمات على ممارسة حرياتهم الأساسية في التعبير وتكوين جمعيات والتجمع.
    De nos jours, en revanche, un nombre record de nations ont adopté les principes de la démocratie et des droits de l'homme, même si ce triomphe moral ne sera total que lorsque tous les individus exerceront leurs libertés fondamentales. UN ولكن اليوم اعتنق عدد من الشعوب أكثر من أي وقت مضى مبادئ الحرية وحقوق الإنسان - وهو انتصار أخلاقي حقيقي لن يكتمل إلاّ حينما ينعم جميع الأشخاص بالأمان في حرياتهم الأساسية.
    Le Programme pour les libertés fondamentales et la société civile vise à renforcer les moyens dont disposent les individus et les organisations pour exercer leurs libertés fondamentales d'expression, d'opinion, d'association et de réunion. UN 45- يهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني إلى تعزيز قدرات الأفراد والمنظمات من أجل ممارسة حرياتهم الأساسية المتمثلة في حرية التعبير والرأي والتجمع وتكوين الجمعيات.
    92. À moins d'un an de l'échéance fixée pour l'accomplissement des Objectifs du Millénaire, des milliards d'individus souffrent encore de l'extrême pauvreté et plusieurs millions vivent dans des situations de conflit et sont privés de leurs libertés fondamentales, selon M. Momen (Bangladesh). UN 92 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إنه مع بقاء أقل من عام واحد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال بلايين الأشخاص يعانون من الفقر المدفع ويعيش ملايين في حالات نزاع ويحرمون من حرياتهم الأساسية.
    L'arrêt de la construction du mur et la destruction des parties déjà construites améliorerait très considérablement la situation humanitaire des Palestiniens vivant dans la zone fermée entre le mur et la Ligne verte et ses environs, le mur empiétant sur leurs libertés fondamentales. UN 45- وقال إن من شأن التوقف عن بناء الجدار وهدم الأجزاء التي بُنِيَت منه بالفعل أن يحسِّنا الأوضاع الإنسانية للفلسطينين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وبجوار الجدار تحسيناً كبيراً، لأن الجدار اعتدى على حرياتهم الأساسية.
    Outre les mesures législatives qui ont déjà été prises pour rendre les lois égyptiennes conformes aux obligations internationales du pays, un nouveau projet de loi, lorsqu'il aura été adopté, favorisera l'égalité des droits des personnes handicapées, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la santé, et protègera leurs libertés fondamentales. UN 77 - ومضى يقول إنه بالإضافة إلى الخطوات التشريعية التي اتخذت بالفعل لجعل القوانين في مصر تتسق مع التزاماتها الدولية، تم إعداد مشروع قانون جديد من شأنه أن يعزز، بمجرد اعتماده، الحقوق المتساوية للأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمل والصحة، ويحمي حرياتهم الأساسية.
    h) Sur les plaintes émanant de personnes physiques ou de personnes morales qui estiment qu'il a été porté atteinte à leurs droits ou à leurs libertés fondamentales, ou à des droits de l'homme et à des libertés fondamentales découlant d'un traité international ratifié par la République slovaque et promulgué de la manière fixée par la loi, si un autre tribunal ne statue pas sur la protection de ces droits et libertés; UN (ح) شكاوى الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية اعتراضا على انتهاك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية أو حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الناشئة عن معاهدة دولية صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنت على النحو المحدد في القانون، ما لم يكن يتعين أن تفصل محكمة أخرى في حماية هذه الحقوق والحريات.
    Dans le domaine des droits de l'homme, les politiques de son gouvernement visent à atteindre l'égalité sociale, économique et culturelle, et à garantir les libertés fondamentales de tous les Vénézuéliens. UN 84 - وأضاف قائلا إن السياسات التي تتبعها حكومة بلده في مجال حقوق الإنسان تهدف إلى تحقيق المساواة لجميع الفنزويليين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وضمان حرياتهم الأساسية.
    Nous avons commencé par engager un dialogue responsable avec tous les membres de l'opposition politique, qui peuvent désormais exercer leurs activités en toute liberté. La Constitution de transition comprend des dispositions relatives aux droits de l'homme, à savoir le respect des droits et la protection des libertés fondamentales de tous les citoyens soudanais. UN لقد بدأنا هذه المرحلة بإدارة حوار مسؤول مع كافة التيارات السياسية المعارضة التي أصبحت تمارس نشاطها بكل حرية، كما تضمن الدستور الانتقالي وثيقة لحقوق الإنسان تمثل عهدا بين السودانيين وحكومتهم باحترام حقوقهم وحماية حرياتهم الأساسية.
    De plus, l'installation de fils barbelés et d'autres obstacles artificiels le long de la ligne d'occupation dans ces régions a contribué à exacerber la situation et a porté atteinte aux moyens d'existence et aux libertés fondamentales de la population locale, entraînant de ce fait une crise humanitaire. UN وأردف يقول إن إقامة الأسوار الشائكة ووضع العوائق الاعتراضية الاصطناعية الأخرى بمحاذاة خط الاحتلال في هذه المناطق يزيد تفاقم الحالة. فهو يؤثر في معاش السكان المحليين وينال من حرياتهم الأساسية ويتسبب في حدوث أزمة إنسانية.
    c) Défendre, par tous les moyens adéquats et légaux, toutes les personnes dont les droits ou les libertés fondamentales ont été violés, ou qui subissent une forme quelconque de contrainte, de traitement arbitraire ou de torture; UN (ج) الدفاع عن كافة الأفراد الذين تنتهك حقوقهم أو تمس حرياتهم الأساسية أو يتعرضون لأي من ألوان القهر والعسف والتعذيب وذلك باتخاذ كافة الوسائل السلمية المشروعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد